"dans l'environnement marin" - Translation from French to Arabic

    • في البيئة البحرية
        
    c) L’étude dans le domaine de l'infrarouge thermique des sources d'eau douce dans l'environnement marin (activité régionale); UN )ج( الاضطلاع بعمليات المسح الحراري باﻷشعة تحت الحمراء لمصادر المياه العذبة في البيئة البحرية )على الصعيد الاقليمي( ؛
    À ce propos, on a rappelé que toutes les activités de recherche conduites dans l'environnement marin sont considérées comme de la recherche scientifique marine conformément à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى أن جميع أنشطة البحث المضطلَع بها في البيئة البحرية تصنّف على أنها بحث علمي بحري بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Si elle ne fait pas encore l'objet d'une réglementation internationale, la pollution sonore dans l'environnement marin est dénoncée comme causant des changements de comportement et des blessures pouvant entraîner la mort de mammifères marins et autres espèces. UN وبينما لا يخضع التلوث الضوضائي في البيئة البحرية لتنظيم دولي، فإنه المسؤول عن التغيير في السلوك وعن الإصابات التي يمكن أن تفضي إلى موت الثدييات البحرية والأنواع البحرية الأخرى.
    Tous les utilisateurs, aussi divers soient-ils, ont besoin qu'un cadre juridique garantisse une certitude ou une prévisibilité de résultat avant d'entreprendre des recherches dans l'environnement marin. UN ورأت أن هناك رغبة مشتركة على مستوى كافة المستعملين على اختلافهم في وضع إطار قانوني من شأنه أن يتيح عامل اليقين أو قابلية التنبؤ قبل مباشرة البحث في البيئة البحرية.
    Certains pays en développement qui bordent la mer de Chine orientale constituent des < < hot spots=points chauds > > potentiels qui libèrent du PentaBDE dans l'environnement marin (Ueno et al. 2004). UN وتعتبر بعض البلدان النامية التي تحيط ببحر الصين الشرقي " نقاط ساخنة " محتملة لإطلاق الاثير خماسي الفينيل ثنائي الفينيل في البيئة البحرية (Ueno et al. 2004).
    L'expression < < bon statut environnemental > > est définie à l'article 3 et implique, notamment, que les apports anthropogéniques de substance et d'énergie, y compris la pollution sonore, dans l'environnement marin n'ont pas d'effets polluants. UN ويتم تعريف " الوضع البيئي الجيد " في المادة 3، وهو يعني، من بين جملة أمور، أن ما يُدْخِله النشاط الإنساني في البيئة البحرية من مواد وطاقة، بما فيها الضوضاء، لا يتسبب في آثار التلوث.
    Sous réserve de la mise en place des modalités appropriées et d'un plan de travail convenu, l'OMS participerait, dans les limites de ses ressources, à l'Évaluation mondiale par exemple en faisant rapport sur les déversements d'eau usées dans l'environnement marin au niveau mondial. UN وبوسع المنظمة أن تسهم في التقييم العالمي للبيئة البحرية من خلال إعداد تقارير على الصعيد العالمي عن تصريف المجارير في البيئة البحرية على سبيل المثال، رهنا بوضع طرائق مناسبة ومدى التوصل إلى خطة عمل متفق عليها، وضمن القيود المفروضة على الموارد.
    Nous affirmons la nécessité d'un nouvel engagement à réduire sensiblement la perte de biodiversité dans l'environnement marin à tous les niveaux et à mettre en place un réseau mondial de mesures de gestion par zones représentatives sur le plan écologique. UN 101 - ونشدد على ضرورة تجديد الالتزام بالحد إلى درجة كبيرة من معدل فقدان التنوع البيولوجي في البيئة البحرية على جميع المستويات، وإنشاء شبكة عالمية لتدابير الإدارة القائمة على أساس المناطق والممثِّلة للنظم الإيكولوجية.
    Nous affirmons la nécessité d'un nouvel engagement à réduire sensiblement la perte de biodiversité dans l'environnement marin à tous les niveaux et à mettre en place un réseau mondial de mesures de gestion par zones représentatives sur le plan écologique. UN 101 - ونشدد على ضرورة تجديد الالتزام بالحد إلى درجة كبيرة من معدل فقدان التنوع البيولوجي في البيئة البحرية على جميع المستويات، وإنشاء شبكة عالمية لتدابير الإدارة القائمة على أساس المناطق والممثِّلة للنظم الإيكولوجية.
    Il a notamment invité le Secrétaire exécutif de la Convention à collaborer avec les organes compétents afin de mieux comprendre la gestion des espèces allogènes envahissantes dans l'environnement marin et côtier. UN وأوصت الهيئة بجملة أمور منها أن يُطلب إلى الأمين التنفيذي للاتفاقية العمل مع الهيئات ذات الصلة للتوصل إلى فهم أفضل لإدارة الأنواع الغريبة الغازية في البيئة البحرية الساحلية().
    6. Les plastiques dans l'environnement marin UN 6 - اللدائن في البيئة البحرية
    7. Dans le cadre des débats sur la formulation et l'application de stratégies nationales et régionales pour la mise en oeuvre de la Convention sur la diversité biologique dans l'environnement marin, l'alinéa g) de l'article 5 de l'Accord sur la protection de la diversité biologique dans l'environnement marin fait l'objet d'une attention particulière. UN " ٧ - ولدى مناقشة صياغة استراتيجيات وطنية وإقليمية وتطبيقها لتنفيذ اتفاقية التنوع البيولوجي في البيئة البحرية، يولى اهتمام خاص إلى الفقرة الفرعية )ز( من المادة ٥ من الاتفاق بشأن حماية التنوع البيولوجي في البيئة البحرية.
    La solution adoptée a consisté à placer le sol contaminé et les PCB qu'il contenait dans une décharge sûre, dans des alvéoles convenablement conçues, étanches aux produits chimiques. " Quant à l'Iran, elle a signalé " divers accidents dans l'environnement marin " , dont le dernier, l'accident provoqué par le Capitaine Sakharof, s'est produit dans la région du golfe Persique. UN وتمثل الحل المعتمد في التخلص من المواد الملوثة للتربة ومما كانت تحتوي عليه من مركبات ثنائية الفينيل المتعدد الكلور في مدفن مأمون، في خلايا كيميائية مصممة على النحو الملائم " . وفيما يتعلق بإيران، فقد أُبلغ عن " وقوع بعض الحوادث في البيئة البحرية " كانت آخرها حادثة القبطان سخاروف التي وقعت في منطقة الخليج الفارسي.
    48. Les requérants, pour leur part, affirment que la perte provisoire de l'usage des ressources naturelles − du fait, par exemple, d'une perte de biomasse dans l'environnement marin ou de la pollution durable de plages par des hydrocarbures − constitue à l'évidence une < < atteinte à l'environnement > > aux termes et au sens de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité et de la décision 7 du Conseil d'administration. UN 48- ويحتج أصحاب المطالبات، من ناحيتهم، بأن الفقدان المؤقت لاستعمال موارد طبيعية، مثل فقدان الكتلة الأحيائية في البيئة البحرية أو وجود تلوث نفطي لفترات طويلة على الشواطئ، يمثل بوضوح " ضرراً بيئياً " باللغة والمعنى المستخدمين في قرار مجلس الأمن 687(1991) ومقرر مجلس الإدارة 7.
    Lors de sa dixième réunion, la Conférence des Parties à la CBD a invité le Secrétaire exécutif de la Convention à collaborer avec les organes compétents afin de mieux comprendre la gestion des espèces allogènes envahissantes dans l'environnement marin et côtier. UN 99 - وقد طلب مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي، في اجتماعه العاشر، إلى الأمين التنفيذي العمل مع الهيئات المعنية الأخرى لتحسين فهم إدارة الأنواع الدخيلة المتغلغلة في البيئة البحرية والساحلية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more