"dans l'environnement mondial" - Translation from French to Arabic

    • في البيئة العالمية
        
    Afin de faciliter les échanges internationaux dans l'environnement mondial actuel, il faut des mesures à la frontière transparentes et efficaces. UN إن الحاجة مطلوبة إلى تدابير شفافة وكفؤة على الحدود من أجل تيسير التجارة الدولية في البيئة العالمية اليوم.
    L'extraction et l'utilisation de combustibles fossiles ont été identifiées comme contribuant de manière importante aux rejets de mercure dans l'environnement mondial. UN واعتُبرت عملية استخراج الوقود الأحفوري واستخدامه كمساهم مهم في انبعاثات الزئبق في البيئة العالمية.
    Nous devons de plus en plus nous consulter pour notre survie dans l'environnement mondial existant. UN وينبغي أن يتعاضد بعضنا على البعض بصورة متزايدة، من أجل البقاء في البيئة العالمية القائمة.
    Pour l'ONU, le défi consiste aujourd'hui à redéfinir son autorité et sa responsabilité dans l'environnement mondial où nous nous trouvons. UN والتحدي الذي يواجه الأمم المتحدة الآن هو إعادة تحديد سلطتها ومسؤوليتها في البيئة العالمية التي نجد أنفسنا فيها.
    Notre attention doit demeurer centrée sur les moyens de donner au XXIe siècle une Organisation des Nations Unies équipée pour servir d'instrument efficace, dans l'environnement mondial en mutation, pour réaliser les nobles objectifs inscrits dans la Charte. UN ويجب أن يظل انتباهنا منصبﱠا على الطريقة التي يمكن بها إعطاء القرن الحادي والعشرين أمماً متحدة مؤهلة ﻷن تكون أداة فعالة في البيئة العالمية المتطورة من أجل تحقيق اﻷهداف النبيلة المكرسة في ميثاقها.
    Le PentaBDE est très répandu dans l'environnement mondial et chez l'homme. UN وينتشر الاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في البيئة العالمية وفي البشر.
    Elle doit élargir la composition du Conseil de sécurité pour que celui-ci reflète mieux les réalités de la composition de l'ONU depuis 1965, ainsi que les changements géopolitiques intervenus dans l'environnement mondial. UN وأمام اﻷمم المتحدة مهمة كبيرة؛ إذ يتعين عليها توسيع عضويـــة مجلس اﻷمـــن بحيث يمثل بصورة أفضل واقـــع العضويـــة منذ عام ١٩٦٥ والتغيرات الجغرافية السياسية في البيئة العالمية.
    Programme international de développement pour l'après-2015 : aborder les questions neuves dans l'environnement mondial. UN 3 - خطة التنمية الدولية في مرحلة ما بعد عام 2015: التصدي للتحديات الناشئة في البيئة العالمية.
    Les pays en développement peuvent en effet, grâce à leur coopération, limiter les effets des facteurs qui leur sont adverses dans l'environnement mondial et tirer parti de leurs complémentarités sur les plans économique et technologique, de plus en plus importantes depuis les 20 dernières années. UN ويساعد التعاون فيما بين البلدان النامية في تخفيف العناصر المناوئة في البيئة العالمية ويمكن تلك البلدان من الاستفادة من أوجه التكامل الاقتصادي والتكنولوجي التي ازدادت بقدر كبير في العقدين الماضيين.
    Depuis son origine, l'organisation s'est donné pour tâche essentielle de sensibiliser les Croates de toute la planète à la culture, l'histoire, et la position effective des Croates dans l'environnement mondial contemporain. UN وقد كان محط تركيز هذه المنظمة منذ إنشائها إذكاء وعي الكرواتيين في شتى أرجاء العالم بثقافة الكروات وتاريخهم ومكانتهم الفعلية في البيئة العالمية المعاصرة.
    Tout à leur honneur, les États-Unis ont continué de réduire leur arsenal nucléaire et leur dépendance à l'égard des armes nucléaires au niveau minimum possible dans l'environnement mondial actuel. UN ويُسجّل للولايات المتحدة أنها استمرت في تخفيض ترسانتها النووية ودرجة اعتمادها على الأسلحة النووية إلى أدنى مستوى ممكن في البيئة العالمية الحالية.
    Le présent rapport traite essentiellement des principales difficultés et des perspectives d'avenir qui sont celles du système des Nations Unies dans l'environnement mondial plus général de la coopération pour le développement. UN ويركِّز هذا التقرير على التحديات والفرص الرئيسية التي تواجه منظومة الأمم المتحدة في البيئة العالمية الأوسع نطاقا للتعاون الإنمائي.
    L'accès aux informations et à l'éducation, notamment les changements rapides dans l'environnement mondial, ont conduit à certaines modifications des rôles acceptés et perçus des hommes et des femmes. UN وقد أدى الوصول إلى المعلومات والتعليم بما في ذلك التعرض للتغيرات السريعة في البيئة العالمية إلى حدوث بعض التغييرات في أدوار الرجال والنساء القائمة على نوع الجنس المقبولة والمتصورة.
    Le HBCD est omniprésent dans l'environnement mondial et se rencontre à des concentrations élevées chez les grands prédateurs de l'Arctique. UN وقد وجد أن هذا المركب واسع الانتشار في البيئة العالمية مع وجود مستويات مرتفعة منه في المفترسات العليا في المنطقة القطبية الشمالية.
    Le BDE-209, son principal constituant, est omniprésent dans l'environnement mondial, en particulier le biote. UN والإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم-209 هو العنصر الرئيسي في الإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم- التجاري الواسع الانتشار في البيئة العالمية بما في ذلك الحيويات.
    Le HBCD est omniprésent dans l'environnement mondial et se rencontre à des concentrations élevées chez les grands prédateurs de l'Arctique. UN 10 - وقد وجد أن هذا المركب واسع الانتشار في البيئة العالمية مع وجود مستويات مرتفعة منه في المفترسات العليا في المنطقة القطبية الشمالية.
    Par conséquent, dans l'environnement mondial d'aujourd'hui, l'apport suffisant et prévisible de ressources financières est encore plus crucial pour mettre en œuvre les accords intergouvernementaux relatifs aux six questions de ce module thématique. UN 44 - وقد أصبح تدفق الموارد المالية الكافية والتي يمكن التنبؤ بها أكثر أهمية في البيئة العالمية الراهنة بغية تنفيذ الاتفاقات الدولية ذات الصلة بالمسائل الست المشمولة بهذه المجموعة المواضيعية.
    Le développement des ressources humaines et le renforcement des capacités apparaissent comme des composantes essentielles des efforts de la Communauté pour améliorer sa position dans l'environnement mondial en développant la vision stratégique, les qualifications et la connaissance et en fournissant des services améliorés et une gestion efficace. UN ويُنظر إلى تنمية الموارد البشرية وبناء القدرات على أنها مكونات أساسية من جهود الجماعة لاختيار موقعها بشكل أفضل في البيئة العالمية من خلال تنمية الرؤية الاستراتيجية، والمهارات، والمعرفة، ومن خلال توفير خدمات محسّنة وإدارة فعالة.
    La prise de conscience du rôle des montagnes dans l'environnement mondial et de l'importance des biens et services produits par leurs habitants n'est pas encore générale, mais on peut dire que des progrès appréciables ont été réalisés. UN 7 - تمثل تعميق الوعي والفهم بشأن الدور الذي تؤديه الجبال في البيئة العالمية وأهمية السلع والخدمات التي يقدمها أولئك الذين يعيشون فيها عملية مستمرة، ولكنها عملية قد أحرز فيها تقدم كبير.
    Il a été constaté que les pays en développement sans littoral continuaient à faire face à plusieurs problèmes persistants et émergents, qui mettaient en relief la nécessité de procéder à une réforme des politiques intérieures et à des changements dans l'environnement mondial, pour le rendre plus favorable à une croissance et un développement plus équitables, inclusifs et durables. UN 21 - لاحظ المشاركون أن البلدان النامية غير الساحلية لم تكُفْ عن التعرض للعديد من التحديات المستديمة والناشئة، الأمر الذي يُبرز أهمية إجراء إصلاحات في السياسات الداخلية وإحداث تغيير في البيئة العالمية بما يفضي إلى تحقيق النمو وبلوغ التنمية على نحو أكثر عدالة وشمولاً واستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more