"dans l'exécution des tâches" - Translation from French to Arabic

    • في تنفيذ المهام
        
    • في أداء المهام
        
    • في الاضطلاع بالمهام
        
    • فور تنفيذها المهام
        
    • في ما يتعلق بتنفيذ المهام
        
    • في تنفيذ الولايات
        
    Les nouvelles normes supposeront de nouvelles tâches ou introduiront des aspects de qualité dans l'exécution des tâches déjà prévues. UN وستتضمن القواعد الجديدة مهام جديدة، أو ستأتي بجوانب جيدة في تنفيذ المهام الموجودة.
    Cette note rend compte des progrès enregistrés dans l'exécution des tâches définies dans le Plan national. UN وتعكس تلك المعلومات التقدم المحرز في تنفيذ المهام المنصوص عليها في البرنامج الوطني.
    Nous sommes sûrs que dans un avenir proche, le Fonds se renforcera sur le plan institutionnel et jouera un rôle important dans l'exécution des tâches pour lesquelles il a été constitué, et nous sommes certains qu'il contribuera efficacement au succès de la Décennie que nous inaugurons aujourd'hui. UN ونحن على يقين من أن الصندوق سيتعزز في المستقبل القريب من الناحية المؤسسية، وأنه سيضطلع بدور بارز في تنفيذ المهام التي أنشئ من أجلها، وسيسهم بفعالية دون شك في نجاح العقد الذي نفتتحه اليوم.
    339. Le Groupe de travail souhaite à nouveau exprimer ses remerciements sincères au secrétariat pour le dévouement dont il fait preuve dans l'exécution des tâches difficiles qui lui incombent. UN ويود الفريق العامل أن يعرب مرة أخرى عن تقديره الصادق لأمانته لتفانيها في أداء المهام المختلفة الواقعة على كاهلها.
    La fermeture du Bureau pour l'égalité des chances et le transfert de ses activités et de son personnel au Ministère n'a pas entraîné de changement notable dans l'exécution des tâches ayant trait à l'égalité des sexes. UN ولم يؤد إغلاق مكتب تكافؤ الفرص ونقل مهامه وموظفيه إلى الوزارة إلى أي تغيير جوهري في أداء المهام في مجال المساواة بين الجنسين.
    1. Le Haut Représentant nomme le personnel qu'il jugera nécessaire pour l'assister dans l'exécution des tâches décrites dans le présent Accord. UN ١ - يقوم الممثل السامي، حسبما يراه ضروريا، بتعيين موظفين لتقديم المساعدة في الاضطلاع بالمهام المبينة طيه.
    Le 8 octobre 2009, il a informé le Tribunal que le Conseil de sécurité avait approuvé les recommandations présentées dans ce rapport et l'a prié de suivre la recommandation formulée au point m) du paragraphe 259 et de rendre compte en détail des progrès accomplis dans l'exécution des tâches énumérées dans les recommandations exposées au point l) de ce paragraphe. UN وفي 8 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أطلع الأمين العام المحكمة على إقرار مجلس الأمن للتوصيات وطلب أن تمتثل المحكمة للتوصية (م) الواردة في الفقرة 259 وأن تقدم تقريرا تفصيليا فور تنفيذها المهام المحددة في إطار التوصية (ل) الواردة في الفقرة 259.
    5. Prie les parties au Népal de prendre les mesures nécessaires pour promouvoir la sûreté, la sécurité et la liberté de mouvement de la MINUNEP et du personnel associé dans l'exécution des tâches définies dans le mandat; UN 5 - يطلب إلى الأطراف في نيبال اتخاذ الخطوات الضرورية لتعزيز سلامة وأمن وحرية تحركات بعثة الأمم المتحدة في نيبال والأفراد المرتبطين بها في ما يتعلق بتنفيذ المهام المحددة في ولايتها؛
    Il a encouragé à faire une place à la prévention, au traitement, aux soins et au soutien en matière de VIH dans l'exécution des tâches confiées aux opérations de maintien de la paix. UN وشجع المجلس على دمج برامج الوقاية، وتوفير العلاج، والرعاية والدعم للمصابين بالفيروس في تنفيذ الولايات المسندة إلى عمليات حفظ السلام.
    6. Lenteurs et retards dans l'exécution des tâches judiciaires 35 14 UN 6- البطء والتأخير في تنفيذ المهام القضائية 35 13
    6. Lenteurs et retards dans l'exécution des tâches judiciaires UN 6- البطء والتأخير في تنفيذ المهام القضائية
    Bilan des progrès accomplis dans l'exécution des tâches prioritaires du programme de travail sur l'article 8 j) et les dispositions connexes; UN استعراض التقدم المحرز في تنفيذ المهام ذات الأولوية من برنامج العمل المتعلق بالمادة 8 (ي) وما يتصل بها من أحكام؛
    À cet égard, il a été observé que, pour éviter difficultés et retards dans la mise en œuvre des activités conjointes, il faut dès le début impliquer tous les partenaires dans l'exécution des tâches communes. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أنه يجب مراعاة أن تكفل الأنشطة المشتركة من البداية دعوة جميع الشركاء إلى المساهمة في تنفيذ المهام المشتركة تجنبا لنشوء الصعوبات والتأخير.
    Des progrès considérables ont également été enregistrés dans l'exécution des tâches qui restent à accomplir en application de l'Accord politique de Ouagadougou, notamment pour ce qui est de la réorganisation de l'administration nationale, du rétablissement de l'autorité de l'État dans tout le pays, de la centralisation du Trésor et de la restructuration des forces de défense et de sécurité. UN وأُحرز تقدم هام في تنفيذ المهام المتبقية من اتفاق واغادوغو السياسي، بما فيها إعادة بسط إدارة الدولة وتوسيع نطاق سلطة الدولة في جميع أرجاء البلد وتحقيق مركزية الخزانة وإعادة هيكلة قوات الدفاع والأمن.
    143. Le Groupe de travail souhaite à nouveau exprimer ses remerciements sincères au secrétariat pour le dévouement dont il fait preuve dans l'exécution des tâches difficiles qui lui incombent. UN 143- ويود الفريق العامل أن يعرب مرة أخرى عن صادق تقديره للأمانة لتفانيها في تنفيذ المهام الصعبة التي يتعين عليها القيام بها.
    D'autres organes intergouvernementaux comme le Conseil des droits de l'homme, la Commission de consolidation de la paix et le Conseil économique et social peuvent aussi remplir des fonctions importantes dans l'exécution des tâches décrites aux paragraphes 138 et 139 du Document final. UN ويمكن أيضا للهيئات الحكومية الدولية الأخرى، مثل مجلس حقوق الإنسان ولجنة بناء السلام والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، أن تؤدي أدورا هامة في تنفيذ المهام المحددة في الفقرتين 138 و 139 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة.
    Il a été souligné que, s'ils ne donnaient pas de bons résultats dans toutes les situations, ils pouvaient néanmoins être très utiles pour suivre le progrès accompli dans l'exécution des tâches prescrites, surtout si tous partageaient la même idée de ce à quoi la mission devrait aboutir. UN وشُدِّد على أن هذه النقاط لا تصلح لكل سياق، ولكنها قد تكون مفيدة للغاية لرصد التقدم المحرز في تنفيذ المهام التي يُطلب تنفيذها، لا سيما إذا كان هناك فهم مشترك لما يراد أن يكون عليه الوضع النهائي للبعثة.
    Ce dispositif, qui tient compte des souhaits et des besoins personnels de l'intéressé, permet à ce dernier de continuer de vivre de manière autonome ou de gagner en autonomie dans l'exécution des tâches quotidiennes et d'être ainsi davantage maître de sa vie. UN وتُمكّن هذه الخطة المواطن من إحياء أو اكتساب حياة مستقلة تركز على رغباته واحتياجاته الشخصية، وبالتالي تحقيق قدر أكبر من المرونة في أداء المهام والتأثير بشكل أكبر على حياته الخاصة.
    Le titulaire du poste sera chargé d'appuyer le Groupe dans l'exécution des tâches administratives et les remises de rapports, en veillant à améliorer son efficience et en coordonnant les réunions avec les autres unités administratives. UN وسيقوم شاغل الوظيفة بدعم الوحدة في أداء المهام الإدارية والوفاء بالمواعيد النهائية لتقديم التقارير، وتحسين كفاءتها، وتنسيق الاجتماعات مع الوحدات التنظيمية الأخرى.
    126. Le Groupe de travail souhaite à nouveau exprimer ses remerciements sincères au secrétariat pour le dévouement dont il fait preuve dans l'exécution des tâches difficiles qui lui incombent. UN 126- ويود الفريق العامل أن يعرب مرة أخرى عن خالص تقديره للأمانة لتفانيها في أداء المهام الصعبة التي يتعين عليها القيام بها.
    Je salue de même tous les hommes et les femmes de la MONUG pour la volonté et la persévérance dont ils font preuve dans l'exécution des tâches que le Conseil de sécurité leur a confiées, dans des conditions difficiles et parfois dangereuses. UN وأشيد أيضا برجال البعثة ونسائها لتفانيهم والتزامهم في الاضطلاع بالمهام الموكولة إليهم من جانب مجلس الأمن، وذلك في ظل ظروف عسيرة ومحفوفة بالمخاطر أحيانا.
    Le 8 octobre 2009, il a informé le Tribunal que le Conseil de sécurité avait approuvé les recommandations présentées dans ce rapport et l'a prié de suivre la recommandation formulée au point m) du paragraphe 259 et de rendre compte en détail des progrès accomplis dans l'exécution des tâches énumérées dans les recommandations exposées au point l) de ce paragraphe. UN وفي 8 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أطلع الأمين العام المحكمة على إقرار مجلس الأمن للتوصيات وطلب أن تمتثل المحكمة للتوصية (م) الواردة في الفقرة 259 وأن تقدم تقريرا تفصيليا فور تنفيذها المهام المحددة في إطار التوصية (ل) الواردة في الفقرة 259.
    5. Prie les parties au Népal de prendre les mesures nécessaires pour promouvoir la sûreté, la sécurité et la liberté de mouvement de la MINUNEP et du personnel associé dans l'exécution des tâches définies dans le mandat; UN 5 - يطلب إلى الأطراف في نيبال اتخاذ الخطوات الضرورية لتعزيز سلامة وأمن وحرية تحركات بعثة الأمم المتحدة في نيبال والأفراد المرتبطين بها في ما يتعلق بتنفيذ المهام المحددة في ولايتها؛
    a) D'appuyer l'ONUDC dans l'exécution des tâches qui lui ont été confiées par la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption à sa cinquième session; UN (أ) أن تدعم المكتب في تنفيذ الولايات التي أسندها إليه مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في دورته الخامسة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more