"dans l'ex-bosnie-herzégovine" - Translation from French to Arabic

    • في البوسنة والهرسك السابقة
        
    • في البوسنة والهرسك سابقا
        
    • في إقليم البوسنة والهرسك السابق
        
    • الى البوسنة والهرسك السابقة
        
    de Yougoslavie sur la dangereuse détérioration de la situation dans l'ex-Bosnie-Herzégovine UN الخطير في الحالة في البوسنة والهرسك السابقة
    Les événements très préoccupants qui viennent de se produire dans l'ex-Bosnie-Herzégovine ont retenu l'attention du Gouvernement fédéral. UN نظرت الحكومة الاتحادية في آخر التطورات المثيرة للقلق في البوسنة والهرسك السابقة.
    La partie musulmane devrait condamner toute forme de nettoyage ethnique où que ce soit dans l'ex-Bosnie-Herzégovine. UN على الجانب المسلم أن يدين جميع أشكال التطهير اﻹثني في البوسنة والهرسك السابقة أينما وجدت.
    La République fédérative de Yougoslavie continuera, comme elle l'a fait jusqu'à présent, à contribuer de son mieux au processus visant à mettre fin à la guerre dans l'ex-Bosnie-Herzégovine. UN وستواصل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، كما فعلت حتى اﻵن، تقديم مساهمتها الكاملة في عملية السلم وفي إنهاء الحرب الدائرة في البوسنة والهرسك سابقا.
    M. Silajdzic et les dirigeants musulmans bosniaques sont de toute évidence inquiets de voir que la communauté internationale commence à comprendre que la République fédérative de Yougoslavie applique une politique véritablement pacifique et fait tous ses efforts pour aboutir à une solution politique juste et durable dans l'ex-Bosnie-Herzégovine. UN ومن الواضح أن السيد سيلايجيتش وقيادة المسلمين البوسنيين قلقين ﻷن المجتمع الدولي يزداد وعيا بأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تتبع سياسة سلمية حقا، وأنها تبذل قصارى جهدها للتوصل إلى حل سياسي عادل ودائم في إقليم البوسنة والهرسك السابق.
    En adoptant une attitude partiale et belliqueuse, l'Organisation s'est complètement discréditée en tant que force de paix dans l'ex-Bosnie-Herzégovine et sera responsable de toutes les conséquences que pourraient entraîner d'autres événements incontrôlés. UN وإن اﻷمم المتحدة، باتخاذها هذا الموقف المنحاز والعدائي، قد أضرت بسمعتها كقوة للسلم في البوسنة والهرسك السابقة وتتحمل المسؤولية عن جميع عواقب ما يمكن أن يجد من تطورات أخرى يتعذر السيطرة عليها.
    LA DÉCAPITATION COMME MOYEN DE GÉNOCIDE PERPÉTRÉ CONTRE LES SERBES dans l'ex-Bosnie-Herzégovine UN استخـدام قطع الرؤوس كوسيلة ﻹبادة الجنس ضد الصرب في البوسنة والهرسك السابقة
    Depuis le début de cette mission, des résolutions ont été adoptées qui autorisent l'usage de la force dans le cadre du Chapitre VII de la Charte afin d'assurer l'acheminement de l'aide humanitaire et d'imposer des zones de sécurité dans l'ex-Bosnie-Herzégovine. UN وخلال قيامها بمهمتها، أتخذت قرارات تسمح باستخدام القوة وفقا للفصل السابع من الميثاق لكفالة إيصال المعونة اﻹنسانية ولفرض مرافئ آمنة في البوسنة والهرسك السابقة.
    Une coopération étroite a été établie entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) en vue de l'application des décisions du Conseil de sécurité relatives à la zone d'exclusion aérienne instituée dans l'ex-Bosnie-Herzégovine. UN وقد أنشئ تعاون وثيق مع اﻷمم المتحدة ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي في تنفيذ مقررات مجلس اﻷمن بشأن المنطقة المحظور الطيران فيها في البوسنة والهرسك السابقة.
    Un grand nombre de femmes qui avaient fui en République fédérative de Yougoslavie ont témoigné des épreuves et des viols que leur ont infligés les forces musulmanes et croates dans l'ex-Bosnie-Herzégovine. UN وأدلى عدد كبير من النساء اللائي هربن إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشهادات عن المآسي وحالات الاغتصاب التي تعرضن لها على أيدي القوات المسلحة المسلمة والكرواتية في البوسنة والهرسك السابقة.
    Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie compte que le Conseil de sécurité prendra sans délai les mesures qui s'imposent pour éliminer les conséquences de cette nouvelle évolution négative, susceptible de compromettre le processus de paix dans l'ex-Bosnie-Herzégovine. UN وترتقب حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من مجلس اﻷمن أن يتخذ، دون إبطاء، التدابير اللازمة ﻹزالة النتائج المترتبة على التطورات السلبية اﻷخرى التي يمكن أن تضر بعملية السلم في البوسنة والهرسك السابقة.
    La création de la Fédération croato-musulmane dans l'ex-Bosnie-Herzégovine a encouragé les dirigeants musulmans extrémistes de l'ex-Bosnie-Herzégovine à persister dans la voie de la guerre. UN وقد أدى خلق الاتحاد الفيدرالي للمسلمين والكروات في البوسنة والهرسك السابقة الى تأجيج طموحات القيادة الراديكالية للمسلمين في البوسنة والهرسك السابقة الى اﻹصرار على خيار الحرب.
    concernant la participation d'unités régulières de l'armée croate aux combats dans l'ex-Bosnie-Herzégovine et les provocations à l'encontre de la République serbe de Krajina UN بيان حكومة يوغوسلافيا الاتحادية بشأن تورط القوات النظامية للجيش الكرواتي في القتال الدائر في البوسنة والهرسك السابقة والاستفزازات الموجهة ضد جمهوريـــة كرايينا الصربية
    En provoquant l'escalade du conflit, la Croatie s'oppose directement aux efforts de la communauté internationale et du Groupe de contact, en particulier, dans la recherche d'un règlement équitable et pacifique susceptible de mettre un terme à la guerre civile dans l'ex-Bosnie-Herzégovine. UN كما أن كرواتيا، بحثها على تصعيد النزاع، تعارض بشكل مباشر جهود المجتمع الدولي والجهود التي يبذلها فريق الاتصال، بوجه خاص، بهدف إيجاد حل سلمي وعادل للحرب اﻷهلية الدائرة في البوسنة والهرسك السابقة.
    Le Gouvernement fédéral condamne énergiquement la décision de l'Organisation des Nations Unies d'autoriser l'engagement de forces aériennes de l'OTAN, qui constitue une participation directe, au côté des musulmans, à la guerre civile qui se déroule dans l'ex-Bosnie-Herzégovine. UN إن الحكومة الاتحادية تدين بأشد العبارات القرار الذي اتخذته اﻷمم المتحدة بإشراك القوات الجوية التابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي، الذي يعتبر بمثابة ادخالها بشكل مباشر في الحرب اﻷهلية التي تجري في البوسنة والهرسك السابقة إلى جانب المسلمين.
    Un tel acte, venant après la décision de l'Organisation des Nations Unies d'engager des troupes turques dans l'ex-Bosnie-Herzégovine, constituerait une nouvelle violation grave de ladite règle. UN ويشكل هذا العمل أيضا انتهاكا خطيرا للقاعدة التي أعقبت القرار السابق لﻷمم المتحدة باشراك قوات تركية في البوسنة والهرسك السابقة.
    Les contre-vérités et les inventions contenues dans la lettre du Ministre croate des affaires étrangères visent à occulter la réalité et à dissimuler une ingérence militaire accrue de la Croatie dans la guerre sévissant dans l'ex-Bosnie-Herzégovine et à l'encontre de la République serbe de Krajina. UN وقد قُصد من اﻷكاذيب والتلفيقات الواردة في رسالة وزير الخارجية الكرواتي حجب هذه الوقائع وتوفير غطاء واف لتدخل عسكري كرواتي أكبر في الحرب الدائرة في البوسنة والهرسك السابقة وضد جمهورية كرايينا الصربية.
    Nous sommes convaincus que ces accords établissent une base solide pour placer Sarajevo sous le contrôle administratif de l'Organisation des Nations Unies, ce qui est un élément important dans le règlement global de la crise dans l'ex-Bosnie-Herzégovine. UN ونعتقد أن اﻷساس قد أرسي أيضا لوضع سراييفو تحت المراقبة اﻹدارية لﻷمم المتحدة، مما يشكل عنصرا هاما في التسوية الشاملة لﻷزمة في البوسنة والهرسك سابقا.
    Les accusations selon lesquelles la République fédérative de Yougoslavie est responsable de la poursuite de la guerre civile dans l'ex-Bosnie-Herzégovine sont dénuées de tout fondement. En effet, le Gouvernement de la République fédérative a accepté tous les plans de paix, notamment le dernier plan de découpage territorial proposé par le Groupe de contact. UN والتهم القائلة بأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مسؤولة عن استمرار الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك سابقا تهمة لا مبرر لها على الاطلاق، فحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد قبلت كافة خطط السلم، بما فيها آخر الخطط وهي الخطة المتعلقة بالتسوية السلمية التي وضعها فريق الاتصال.
    En conséquence, la décision du Conseil de sécurité ne peut être interprétée que comme une autorisation de l'escalade des activités militaires dans l'ex-Bosnie-Herzégovine et de leur dangereuse extension en dehors des frontières de l'ex-Bosnie-Herzégovine. UN وبناء على ذلك، فإن قرار مجلس اﻷمن لا يمكن تفسيره سوى بأنه يعني التمكين لتصعيد النشاط العسكري في البوسنة والهرسك سابقا وتوسيع نطاقه على نحو خطير الى خارج حدودها.
    Le Ministère fédéral des affaires étrangères de la République fédérative de Yougoslavie note avec inquiétude que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a décidé d'accepter l'offre faite par la Turquie d'envoyer un contingent dans l'ex-Bosnie-Herzégovine. UN علمت وزارة الخارجية الاتحادية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع القلق بأن اﻷمين العام قرر قبول عرض تركيا إرسال قوات منها الى البوسنة والهرسك السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more