"dans l'ex-union" - Translation from French to Arabic

    • في الاتحاد
        
    Elle a entrepris de mettre en place dans l'ex-Union soviétique un système régional de protection de la propriété industrielle. UN وتبذل الجهود حاليا ﻹنشاء نظام إقليمي لحماية الملكية الصناعية في الاتحاد السوفياتي السابق.
    La contribution positive à la paix et à la sécurité internationales qu'ont apportée les changements survenus dans l'ex-Union soviétique ne saurait être sous-estimée. UN وإن الاسهام اﻹيجابي في السلم واﻷمن الدوليين تحقق من جراء التغييرات التي حدثت في الاتحاد السوفياتي السابق لا يمكن التقليل من أهميته.
    Il convient de noter que la situation politique actuelle dans l'ex-Union soviétique a posé très sérieusement le problème des garanties de sécurité. UN وجدير بالذكر أن الواقع السياسي الحالي في الاتحاد السوفياتي السابق يشكل مشكلة ضمانات أمنية خطيرة جدا.
    L'histoire des syndicats est indissociablement liée à la formation de l'État tadjik et à l'essor du mouvement syndical dans l'ex-Union soviétique. UN ولا ينفصم تاريخ نقابات العمال عن تأسيس الدولة الطاجيكية وتطور حركة النقابات العمال في الاتحاد السوفياتي سابقاً.
    En 2004, l'Italie a versé 116 500 dollars des États-Unis au Fonds pour la sécurité nucléaire de l'AIEA, pour des programmes destinés à assurer la sécurité des matières nucléaires et radioactives dans l'ex-Union soviétique. UN وفي عام 2004 قدمت إيطاليا دعما بمبلغ 500 116 دولار إلى صندوق الأمن النووي التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية وإلى برامج تهدف إلى ضمان أمن المصادر النووية والإشعاعية في الاتحاد السوفياتي السابق.
    Il convient de souligner l'importance du secteur du gaz et du pétrole dans l'ex-Union soviétique. UN وقطاع الغاز والنفط في الاتحاد السوفياتي السابق قطاع ضخم.
    L'accord prévoyait que la coentreprise jouirait du droit exclusif de fabriquer, installer et distribuer des compteurs de gaz dans l'ex-Union soviétique. UN ونص الاتفاق على أن يكون للمشروع المشترك الحق المطلق في صنع وتركيب وتوزيع عدّادات الغاز في الاتحاد السوفياتي السابق.
    Entre 1932 et 1933, des millions de personnes sont mortes de famine généralisée dans l'ex-Union soviétique. UN فيما بين عامي 1932 و 1933، مات ملايين الأشخاص في الاتحاد السوفياتى السابق من جراء التجويع الجماعي.
    Quiconque suit l'évolution importante des changements qui sont survenus dans l'ex-Union soviétique aura été à la fois anxieux et concerné par les affrontements militaires et politiques dramatiques qui se sont produits dans la Fédération de Russie. UN ولا بـد أن أي متابـع لﻷحــداث التـي تلـت التغييرات في الاتحاد السوفياتي سابقــا قــد أحس بالاهتمام والقلق حيال المواجهات السياسية والعسكرية المأساوية الواقعة في الاتحاد الروسي.
    Aujourd'hui, la population civile pâtissait de l'anarchie qui régnait en Somalie et la situation dans l'ex-Union soviétique était plus grave que prévu. UN أما اﻵن، فهناك انهيار في النظام يؤثر في السكان المدنيين في الصومال والحالة في الاتحاد السوفياتي السابق أخطر مما كان متوقعا.
    L'effondrement de l'ordre ancien et l'apparition de nouvelles démocraties en Europe centrale et orientale et, peu après, dans l'ex-Union soviétique ont lancé au monde un défi des plus ardus. UN إن انهيار النظام القديم وظهور ديمقراطيات جديدة في أوروبا الوسطى والشرقية، وبعد ذلك بقليل في الاتحاد السوفياتي السابق، أثارا أمام العالم تحديا كبيـــرا.
    Le Japon a fourni une aide d'un montant total de 100 millions de dollars en vue d'assurer le démantèlement des armes nucléaires dans l'ex-Union soviétique et de faciliter la dénucléarisation de l'Ukraine, du Bélarus et du Kazakhstan. UN لقد قدمت اليابان مساعدة على شكل منحة تبلغ حوالي ١٠٠ مليون دولار أمريكي ﻷغراض فك اﻷسلحة النووية في الاتحاد السوفياتي السابق وتسهيل إخلاء أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان من اﻷسلحة النووية.
    La situation a été aggravée par la question de la destruction des arsenaux existants résultant des bouleversements géopolitiques dans l'ex-Union soviétique. UN وقد زاد من تفاقم الحالة مشكلة تدمير الترسانات القائمة الموروثة نتيجة إعادة التشكيل الجغرافي، السياسي، في الاتحاد السوفياتي السابق.
    À la fin des années 80, M. Gorbatchev, dans l'ex-Union soviétique, a mis en mouvement le processus qui a finalement abouti à la fin du régime autoritaire. UN وفي نهاية الثمانينات، بدأ السيد غورباتشوف، في الاتحاد السوفياتي السابق، تحريك العملية التي أدت في نهاية المطاف الى سقوط النظام السلطوي.
    À notre avis, cette formation serait particulièrement utile en Ukraine pour préparer des instructeurs venant de pays engagés dans la tâche de déminage d'engins fabriqués dans l'ex-Union soviétique. UN ونرى أن هذا التدريب في أوكرانيا سيكون مفيدا بصورة خاصة في إعداد المدربين من البلدان التي تواجه مهمة إزالة اﻷلغام التي كانت تنتج في الاتحاد السوفياتي السابق.
    Selon nous, une telle formation sera particulièrement utile pour les pays confrontés à la tâche de neutralisation des mines ayant été fabriquées dans l'ex-Union soviétique. UN ونرى أن هذا التدريب سيكون مفيدا على وجه الخصوص بالنسبة للخبراء من البلدان التي تواجه مهمة إزالة اﻷلغام المصنوعة في الاتحاد السوفياتي السابق.
    Leur mortalité a diminué en Europe centrale mais elle a en général augmenté ailleurs, en particulier dans l’ex-Union soviétique. UN وقد انخفض معدل الوفيات بالنسبة لهم في شرق أوروبا ولكنه ارتفع عموما في المناطق اﻷخرى، ولا سيما في الاتحاد السوفياتي السابق.
    2.1 L'auteur est un scientifique qui a participé à des activités anticommunistes et de défense des droits de l'homme dans l'ex-Union soviétique. UN 2-1 صاحب البلاغ من العلماء، وكانت له أنشطة معادية للشيوعية ومتصلة بحقوق الإنسان في الاتحاد السوفياتي السابق.
    La Fédération de Russie a indiqué que les marques des armes en question ne correspondaient pas à celles utilisées communément en Fédération de Russie ou dans l'ex-Union soviétique. UN وأشار الاتحاد الروسي إلى أن العلامات التي تحملها الأسلحة المعنية لا تتفق مع العلامات الشائعة الاستخدام في الاتحاد الروسي أو التي كانت شائعة في الاتحاد السوفياتي السابق.
    Seule la Fédération de Russie a répondu au Groupe à ce sujet, déclarant que ces articles n'avaient pas été produits en Fédération de Russie ni dans l'ex-Union soviétique. UN واستجاب الاتحاد الروسي فقط لطلب الفريق بشأن هذا الموضوع، وذكر أن هذه الأصناف لم تصنع في الاتحاد الروسي أو الاتحاد السوفياتي سابقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more