Il partage les préoccupations exprimées par d'autres délégations s'agissant du retard pris dans l'examen des rapports soumis au Comité. | UN | ويشاطر بلده المخاوف التي أعربت عنها الوفود الأخرى فيما يتعلق بالتأخير في النظر في التقارير المقدمة. |
11. A sa quatrième session, le Comité a examiné les moyens d'éviter d'accumuler du retard dans l'examen des rapports des Etats parties. | UN | ١١ - وفي دورتها الرابعة نظرت اللجنة في الوسائل الكفيلة بتفادي التأخير في النظر في تقارير الدول اﻷطراف. |
La procédure orale, au cours de laquelle les délégations des États parties ont la possibilité de répondre à des questions spécifiques posées par les membres du Comité, joue un rôle central dans l'examen des rapports des États parties. | UN | ومن الأمور الأساسية للنظر في تقارير الدول الأطراف تلك الجلسة الشفوية التي تتاح فيها لوفود الدول الأطراف فرصة للرد على الأسئلة المحددة التي يطرحها أعضاء اللجنة. |
Conformément à la résolution 1992/17 du Conseil économique et social, en date du 30 juillet 1992, la durée de la session du Comité a été portée à trois semaines à compter de 1993, et ce tant qu'il n'aura pas résorbé son retard dans l'examen des rapports. | UN | ووفقا لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٢/١٧ المؤرخ ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٢، تجتمع اللجنة اعتبارا من عام ١٩٩٣ لمدة ثلاثة أسابيع الى أن تفرغ من اﻷعمال المتأخرة المتصلة بالنظر في التقارير. |
Au paragraphe 11 de sa résolution 62/224, l'Assemblée a réaffirmé le rôle que jouait le Comité du programme et de la coordination dans l'examen des rapports ayant trait à l'exécution et à l'évaluation. | UN | وأعادت الجمعية العامة في الفقرة 11 من قرارها 62/224 تأكيد دور لجنة البرنامج والتنسيق في استعراض تقارير الأداء والتقييم. |
Préoccupé par sa charge de travail et par le risque d'accumuler un retard peu souhaitable dans l'examen des rapports des États parties, | UN | وإذ يقلقها حجم العمل في اللجنة وخطر تراكم العمل بشكل غير مستصوب عند النظر في تقارير الدول اﻷطراف، |
Elle se réjouit en outre qu'il n'y ait plus de retard dans l'examen des rapports. | UN | ومن المهم أيضاً إنهاء التأخير في النظر في التقارير. |
En ce qui concerne les travaux du Comité, le Directeur adjoint a appelé l'attention sur le retard inquiétant pris dans l'examen des rapports périodiques des Etats parties. | UN | وأشار في تعليقه على أعمال اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الى التأخر المخيف في النظر في التقارير الدورية للدول اﻷطراف. |
À cet égard, l'attention est appelée sur le fait que le Comité a continué à rationaliser ses méthodes de travail, ce qui lui a permis de combler le retard accumulé dans l'examen des rapports qui lui sont soumis. | UN | وفي هذا الصدد، لُفت النظر إلى أن اللجنة قد استمرت في ترشيد أساليب عملها، مما مكنها من تدارك التأخير الحاصل في النظر في التقارير المرفوعة إليها. |
La procédure orale, au cours de laquelle les délégations des États parties ont la possibilité de répondre à des questions spécifiques posées par les membres du Comité, joue un rôle central dans l'examen des rapports des États parties. | UN | ومن الأمور الأساسية في النظر في تقارير الدول الأطراف الجلسة الشفهية التي تتاح فيها لوفود الدول الأطراف فرصة للرد على الأسئلة المحددة التي يطرحها أعضاء اللجنة. |
La délégation sri-lankaise souhaite que le retard pris par les organes conventionnels dans l'examen des rapports de pays soit comblé et que les obligations des États en matière d'établissement de rapports soient simplifiées. | UN | وتأمل سري لانكا أن يتم تعويض تأخر الهيئات المنشأة بمعاهدات في النظر في تقارير البلدان، وأن يجري تبسيط التزامات الدول في مجال وضع التقارير. |
S'agissant de la question de la répartition géographique, M. Ndiaye souscrit à la remarque de la représentante de la Suisse, concernant l'adoption d'une optique équilibrée dans l'examen des rapports des pays et indique qu'il convient d'harmoniser les méthodes de travail du Comité. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التوازن الجغرافي قال المدير إنه يتفق مع ممثلة سويسرا في أنه ينبغي تطبيق نهج متوازن في النظر في تقارير البلدان، وأشار إلى أنه يتعيَّن تحقيق التوافق بين أساليب عمل اللجنة. |
La procédure orale, au cours de laquelle les délégations des États parties répondent à la liste des points et à des questions supplémentaires posées par les membres du Comité, joue un rôle central dans l'examen des rapports des États parties. | UN | ومن الأمور الأساسية للنظر في تقارير الدول الأطراف جلسات الاستماع التي تتاح فيها لوفود الدول الأطراف فرصة التعليق على قائمة المسائل والرد على الأسئلة التكميلية التي يطرحها أعضاء اللجنة. |
La procédure orale, au cours de laquelle les délégations des États parties répondent à la liste des points et à des questions supplémentaires posées par les membres du Comité, joue un rôle central dans l'examen des rapports des États parties. | UN | ومن الأمور الأساسية للنظر في تقارير الدول الأطراف جلسات الاستماع التي تتاح فيها لوفود الدول الأطراف فرصة التعليق على قائمة المسائل والرد على الأسئلة التكميلية التي يطرحها أعضاء اللجنة. |
La procédure orale, au cours de laquelle les délégations des États parties répondent à des questions spécifiques posées par les membres du Comité, joue un rôle central dans l'examen des rapports des États parties. | UN | ومن الأمور الأساسية للنظر في تقارير الدول الأطراف جلسات الاستماع التي تتاح فيها لوفود الدول الأطراف فرصة الرد على الأسئلة المحددة التي يطرحها أعضاء اللجنة. |
Conformément à la résolution 1992/17 du Conseil économique et social, la durée de la session du Comité a été portée à trois semaines à compter de 1993, et ce tant qu'il n'aura pas résorbé son retard dans l'examen des rapports. | UN | ووفقا لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٢/١٧، تجتمع اللجنة اعتبارا من عام ١٩٩٣ لمدة ثلاثة أسابيع الى أن تفرغ من اﻷعمال المتأخرة المتصلة بالنظر في التقارير. |
Au paragraphe 11 de sa résolution 62/224, l'Assemblée a réaffirmé le rôle que jouait le Comité du programme et de la coordination dans l'examen des rapports ayant trait à l'exécution et à l'évaluation. | UN | وأكدت الجمعية من جديد، في الفقرة 11 من قرارها 62/224، دور لجنة البرنامج والتنسيق في استعراض تقارير الأداء والتقييم. |
Prenant acte des conclusions et recommandations qu'il a adoptées précédemment pour assurer l'efficacité de ses travaux et empêcher l'accumulation d'un retard peu souhaitable dans l'examen des rapports des États parties, | UN | إذ تلاحظ الاستنتاجات والتوصيات التي سبق أن اعتمدتها لضمان الفعالية في عملها ومنع تراكم العمل بشكل غير مستصوب عند النظر في تقارير الدول اﻷطراف، |
Le Comité pourrait aussi demander une semaine supplémentaire de réunion afin de rattraper son retard dans l'examen des rapports et de permettre au secrétariat d'élaborer les listes de points à traiter. | UN | ويمكن أن تطلب اللجنة أيضاً أسبوعاً إضافياً من الاجتماعات للانتهاء من النظر في التقارير والسماح للأمانة بإعداد قوائم للمسائل التي يتعين تناولها. |
Les résultats de ces études devraient, autant que possible, être communiqués au Comité, ce qui lui serait utile dans l'examen des rapports des États parties concernés; | UN | وينبغي، إن أمكن، تقديم المعلومات التي يتم الحصول عليها من هذه الدراسات إلى اللجنة، كمساهمة في عملية النظر في التقارير المقدمة من دول أطراف محددة؛ |
Mme Mboi a exprimé la ferme volonté du Comité d'apporter une solution au problème des retards dans l'examen des rapports, tout en veillant à ce que ses observations finales et recommandations gardent leur utilité pratique et soient dans la mesure du possible améliorées. | UN | وأشارت إلى التزام اللجنة بتناول التقارير المتراكمة مع الإبقاء في نفس الوقت على صلاحية الملاحظات والتوصيات الختامية، وعلى إمكانية تطبيقها عملياً، وإدخال تحسينات في هذا الصدد إن أمكن. |
La réduction du retard accumulé dans l'examen des rapports des États parties par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes (de 48 à 17) a été chaleureusement accueillie [recommandation 1 a)]. | UN | 555 - ومن المسائل التي حظيت بالثناء قيام اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بتخفيض حجم العمل المتراكم (التوصية 1 (أ)) المتعلق بنظر اللجنة في تقارير الدول الأطراف (من 48 إلى 17 تقريرا). |
D'autres se sont déclarées préoccupées par le fait que, malgré la récente proposition tendant à augmenter le nombre de réunions du Comité, cela ne permettrait sans doute pas de rattraper le retard accumulé dans l'examen des rapports et d'examiner toutes les communications. | UN | وأعربت بعض الوفود عن قلقها ﻷنه على الرغم من زيادة مدة انعقاد اجتماعات اللجنة مؤخرا، فإن ذلك قد لا يكون كافيا لمعالجة اﻷعمال غير المنجزة الحالية عند النظر في التقارير ومهمة النظر في الرسائل. |
4. Le CST devrait jouer un rôle dans l'examen des rapports nationaux en se fondant sur la synthèse et les résumés des rapports établis par le secrétariat; | UN | 4- ينبغي أن يكون للجنة دور في استعراض التقارير الوطنية، مستخدمةً في ذلك الملخصَ التوليفيَ وغيرَه من الملخصات التي تعدها الأمانة في هذا الشأن؛ |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels avait pu rattraper son retard dans l'examen des rapports en souffrance en organisant deux sessions extraordinaires en 2000 et 2001 et en révisant ses méthodes de travail. | UN | 18 - وتمكنت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من تخفيف عبء التقارير المتراكمة بعقدها دورتين استثنائيتين في عامي 2000 و 2001 وتعديل أساليب عملها. |