"dans l'exercice de leur droit" - Translation from French to Arabic

    • في إطار ممارسة حق
        
    • في ممارسة حقها
        
    • في ممارسة حقهم
        
    • ممارسة لحق
        
    • ممارسةً لحق
        
    • لممارسة حقهم
        
    • في إعمال حقهم
        
    • في جهودهم لممارسة الحق
        
    • لدى ممارسة حقهم
        
    • ممارسة منهم لحقهم
        
    • عند ممارسة حقها
        
    • في سياق ممارسة حقها
        
    • في سبيل ممارسة حقهم
        
    • في ممارسة الحق
        
    • أثناء ممارسة حقهم
        
    44. Également à la 16e séance, les représentants de l'Australie, de la Chine, de la Mauritanie, du Mexique et du Sénégal ont fait des déclarations dans l'exercice de leur droit de réponse. UN 44- وفي الجلسة 16 أيضاً، أدلى ممثلو أستراليا والصين وموريتانيا والمكسيك والسنغال ببيانات في إطار ممارسة حق الرد.
    130. À la même séance, les représentants du Bélarus et de la Chine ont fait des déclarations dans l'exercice de leur droit de réponse. UN 130- وفي الجلسة ذاتها، أدلى كل من ممثل بيلاروس وممثل الصين ببيان في إطار ممارسة حق الرد.
    Il décrit ces groupes en fonction de leur degré de marginalisation dans l'exercice de leur droit de réunion pacifique et de leur liberté d'association. UN ويصف تلك الفئات استناداً إلى مستوى تهميشها في ممارسة حقها في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات.
    Reconnaissant que des progrès ont été accomplis, mais notant avec une vive préoccupation que dans toutes les régions nombre de personnes handicapées continuent de se heurter à des obstacles importants dans l'exercice de leur droit à l'éducation sans discrimination et sur la base de l'égalité des chances, UN وإذ يُسلّم بالتقدم المحرز، ويساوره مع ذلك قلق بالغ إزاء العقبات الكبيرة التي لا يزال يواجهها الكثير من الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع المناطق في ممارسة حقهم في التعليم دون تمييز وعلى أساس تكافؤ الفرص،
    Les délégations de 53 États parties, 16 États observateurs et quatre organisations ayant qualité d'observateurs ont alors fait des déclarations, y compris dans l'exercice de leur droit de réponse. UN وأدلت وفود 53 دولة طرفاً و16 دولة مراقبة و4 منظمات مراقبة ببيانات في هذا التبادل العام للآراء، بما في ذلك البيانات المدلى بها ممارسة لحق الرد.
    Par la suite, les représentants de l'Arménie et de l'Azerbaïdjan ont fait des déclarations dans l'exercice de leur droit de réponse. UN وأدلى بعد ذلك ممثلا أرمينيا وأذربيجان ببيانين ممارسةً لحق الرد.
    168. À la même séance, les représentants de l'Arménie, de l'Azerbaïdjan, de la Fédération de Russie et de la Géorgie ont fait des déclarations dans l'exercice de leur droit de réponse. UN 168- وفي الجلسة ذاتها، أدلى ببيانات ممثلو الاتحاد الروسي وأذربيجان وأرمينيا وجورجيا في إطار ممارسة حق الرد.
    179. À la même séance, les représentants de la Chine, de la Fédération de Russie et de la Géorgie ont fait des déclarations dans l'exercice de leur droit de réponse. UN 179- وفي الجلسة ذاتها، أدلى كل من ممثل الاتحاد الروسي وممثل جورجيا وممثل الصين ببيان في إطار ممارسة حق الرد.
    187. À la 27e séance, le 9 mars 2012, les représentants du Brésil et de la Chine ont fait des déclarations dans l'exercice de leur droit de réponse. UN 187- وفي الجلسة 27، المعقودة في 9 آذار/مارس 2012، أدلى كل من ممثل البرازيل وممثل الصين ببيان في إطار ممارسة حق الرد.
    99. À la 11e séance, le 22 septembre, les représentants de l'Algérie, du Maroc et de Sri Lanka ont fait des déclarations dans l'exercice de leur droit de réponse. UN 99- وفي الجلسة 11 المعقودة في 22 أيلول/سبتمبر، أدلى ممثلـو الجزائر وسري لانكا والمغرب ببيانات في إطار ممارسة حق الرد.
    110. À la même séance, les représentants de l'Iraq, des PaysBas et de Sri Lanka ont fait des déclarations dans l'exercice de leur droit de réponse. UN 110- وفي الجلسة نفسها، أدلى ممثلو سري لانكا والعراق وهولندا ببيانات في إطار ممارسة حق الرد.
    88. À la même séance, les représentants de l'Algérie, de l'Équateur, de l'Inde, de l'Iraq, de l'Italie et du Pakistan ont fait des déclarations dans l'exercice de leur droit de réponse. UN 88- وفي الجلسة ذاتها، أدلى ببيانات ممثلو إكوادور وإيطاليا وباكستان والجزائر والعراق والهند في إطار ممارسة حق الرد.
    Ce faisant, il ne faut pas méconnaître la légitimité des luttes des peuples contre l'occupation et la domination étrangères dans l'exercice de leur droit inaliénable à l'autodétermination, droit consacré par la Charte des Nations Unies. UN ولكننا إذ نفعل ذلك، يجب ألا نتجاهل مشروعية كفاح الشعوب ضد الاحتلال الأجنبي والهيمنة الأجنبية في ممارسة حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير، وهو حق يضمنه ميثاق الأمم المتحدة.
    L'article 4 prévoit que ces peuples, dans l'exercice de leur droit à l'autodétermination, ont le droit d'être autonomes et de s'administrer eux-mêmes pour tout ce qui touche à leurs affaires intérieures et locales. UN وتنص المادة 4 على أن للشعوب الأصلية، في ممارسة حقها في تقرير المصير، الحق في الاستقلال الذاتي أو الحكم الذاتي في المسائل المتصلة بشؤونها الداخلية والمحلية.
    14. Les peuples autochtones, dans l'exercice de leur droit à l'autodétermination, ont droit à l'autonomie sur le plan éducatif. UN 14- وللشعوب الأصلية، في ممارسة حقها في تقرير مصيرها، الحق في أن تكون مستقلة ذاتياً فيما يخص التعليم.
    Reconnaissant que des progrès ont été accomplis, mais notant avec une vive préoccupation que dans toutes les régions nombre de personnes handicapées continuent de se heurter à des obstacles importants dans l'exercice de leur droit à l'éducation sans discrimination et sur la base de l'égalité des chances, UN وإذ يُسلّم بالتقدم المحرز، ويساوره مع ذلك قلق بالغ إزاء العقبات الكبيرة التي لا يزال يواجهها الكثير من الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع المناطق في ممارسة حقهم في التعليم دون تمييز وعلى أساس تكافؤ الفرص،
    Le Groupe de travail estime que le Gouvernement a l'obligation de libérer les détenus et que ceux-ci n'auraient pas dû être condamnés pour les faits qui leur étaient reprochés, ou pour des actes accomplis dans l'exercice de leur droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN ويرى الفريق العامل أنّه من واجب الحكومة إطلاق سراح المحتجزين وأنّه كان ينبغي عدم إدانتهم بالتهم الموجهة ضدهم، أو على أساس أفعالهم المتمثلة في ممارسة حقهم في حرية الرأي والتعبير.
    Les délégations de 50 États parties, 14 États observateurs et 5 organisations ayant qualité d'observateurs ont alors fait des déclarations, y compris dans l'exercice de leur droit de réponse. UN وألقت وفود 50 دولة طرفاً و14 دولة مراقبة و5 منظمات مراقبة ببيانات في هذا التبادل العام للآراء، بما في ذلك البيانات المدلى بها ممارسة لحق الرد.
    Plusieurs représentants ont demandé à faire des déclarations dans l'exercice de leur droit de réponse. UN وقد طلب عدد من الممثلين الكلمة ممارسة لحق الرد.
    Les représentants de la République populaire démocratique de Corée et du Japon ont fait une deuxième déclaration dans l'exercice de leur droit de réponse suite aux premières déclarations. UN وأدلى ممثلا كلٍ من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان ببيانٍ ثانٍ ممارسة لحق بالرد، فيما يتصل بالبيانات التي أدلي بها ممارسةً لحق الرد.
    Condamner le recours aux pouvoirs de l'État pour exercer des violences et une répression contre des victimes innocentes en lutte contre l'occupation étrangère, dans l'exercice de leur droit inaliénable à l'autodétermination. UN وأدانوا استخدام سلطة الدولة من اجل إخضاع الضحايا الأبرياء الذين يناضلون ضد الاحتلال الأجنبي لممارسة حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير بحرية، للقمع والعنف.
    191. Il est apparu par ailleurs nécessaire d'accroître le niveau de responsabilité des citoyens dans l'exercice de leur droit à la liberté d'association. UN ١٩١- وفي نفس الوقت أصبح من الضروري أيضا رفع مستوى مسؤولية المواطنين في إعمال حقهم في حرية تكوين الجمعيات.
    23. Le Comité exprime sa préoccupation face aux difficultés rencontrées par des personnes ou des groupes dans l'exercice de leur droit de porter plainte et d'obtenir réparation et d'être indemnisés équitablement et de manière adéquate en tant que victimes d'actes de torture. UN 23- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الصعوبات التي يواجهها الأشخاص أو الجماعات في جهودهم لممارسة الحق في تقديم الشكاوى، والوصول إلى سبل الانتصاف والحصول على تعويضات منصفة وكافية بوصفهم ضحايا لأعمال التعذيب.
    Le plan d'action comporte un engagement des ministres de l'OSCE de veiller à ce que les populations roms et sintis en situation de déplacement forcé soient dûment enregistrées et reçoivent les documents nécessaires et à ce qu'elles puissent prendre en connaissance de cause une décision dans l'exercice de leur droit à un retour sûr, durable et dans la dignité. UN وتشمل خطة العمل أيضاً التزامات من جانب وزراء المنظمة بضمان تسجيل السكان الغجر والسنتي المشردين قسرياً التسجيل المطلوب، وتزويدهم بالوثائق ذات الصلة، وتمكينهم من القيام بخيار نيّر لدى ممارسة حقهم في العودة الآمنة والكريمة والمستدامة.
    64. Les citoyens peuvent adresser une plainte au parlement, au gouvernement ou au Président de la République, dans l'exercice de leur droit constitutionnel de pétition. UN ٤٦- يجوز للمواطنين التقدم بشكوى إلى البرلمان أو الى الحكومة أو الى رئيس الجمهورية ممارسة منهم لحقهم الدستوري في تقديم العرائض.
    14. Les peuples autochtones, dans l'exercice de leur droit à l'autodétermination, ont droit à l'autonomie sur le plan éducatif. UN 14- وللشعوب الأصلية، عند ممارسة حقها في تقرير مصيرها، الحق في أن تكون مستقلة ذاتياً فيما يخص التعليم.
    27. Le Comité constate avec préoccupation que, malgré les efforts accomplis par l'État partie, des groupes ethniques continuent d'être victimes de discrimination dans l'exercice de leur droit de participer pleinement à la vie culturelle. UN 27- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار معاناة المجموعات الإثنية في الواقع العملي من التمييز في سياق ممارسة حقها في المشاركة الكاملة في الحياة الثقافية، وذلك رغم الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في هذا الصدد.
    Toutefois, dans le présent rapport, il souhaiterait mettre en évidence le phénomène du journalisme citoyen et les risques auxquels les journalistes non professionnels sont également exposés dans l'exercice de leur droit légitime à la liberté d'expression. UN بيد أنه يود، في هذا التقرير، إبراز ظاهرة صحافة المواطنين والمخاطر التي يواجهها أيضا الصحفيون غير المحترفين في سبيل ممارسة حقهم المشروع في حرية التعبير.
    Les États ne détiennent pas le droit absolu de faire usage de n'importe quelle force de destruction dans l'exercice de leur droit de légitime défense. UN فالــدول لا تتمتع بحق مطلق في استخدام قوة مدمرة من أي نوع ترغب فيه في ممارسة الحق في الدفــاع عــن النفس.
    Le respect du droit de manifester dans le contexte de la liberté de réunion implique à la fois l'obligation négative de ne pas faire obstacle aux manifestations pacifiques et l'obligation positive de protéger les titulaires de droits, y compris les défenseurs des droits de l'homme, dans l'exercice de leur droit de manifester. UN ويستتبع احترام حق الاحتجاج في سياق حرية التجمع الالتزام بالامتناع عن التدخل في الاحتجاجات السلمية والالتزام بحماية أصحاب الحقوق، بما فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان، أثناء ممارسة حقهم في الاحتجاج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more