Le Secrétaire général peut consulter ladite liste dans l'exercice de ses fonctions, conformément aux dispositions de la Charte. | UN | وهذه القائمة متاحة للأمين العام ليستعين بها في أداء مهامه وفقا للميثاق. |
La police haïtienne est de toute évidence plus assurée et plus compétente dans l'exercice de ses fonctions. | UN | وثقة الشرطة الهايتية في نفسها وكفاءتها في أداء مهامها في تزايد واضح. |
La Charte reconnaît l'indépendance du pouvoir judiciaire dans l'exercice de ses fonctions et la séparation des trois pouvoirs − judiciaire, législatif et exécutif. | UN | ويعترف الميثاق باستقلالية القضاء في ممارسة مهامه وفي توزيع السلطات بينه وبين السلطة التشريعية والجهاز التنفيذي للحكومة. |
Je peux l'assurer de la volonté de ma délégation de l'assister dans l'exercice de ses fonctions. | UN | وأستطيع أن أؤكد له حرص وفدي على مساعدته في أداء واجباته. |
Aucun ministre ne peut être poursuivi ou recherché à la suite d'opinions qu'il aurait émises dans l'exercice de ses fonctions. | UN | ولا يجوز مقاضاة وزير أو التحقيق معه نتيجة آراء يكون قد أبداها في ممارسته مهامه. |
La Commission électorale consultative établie en 2010 conseillait et assistait le Commissaire aux élections dans l'exercice de ses fonctions. | UN | وأسدى مجلس الانتخابات الاستشاري، الذي أُنشئ في عام 2010، المشورة لمفوض الانتخابات في أداء وظائفه وقدّم المساعدة له. |
Sa candidature avait fait l'objet de certaines objections de la part de l'opposition et de certaines organisations mais on a estimé qu'il n'avait pas participé à des enquêtes puisque, dans l'exercice de ses fonctions de procureur, il s'occupait de la défense des droits de l'homme. | UN | وقد واجه ترشيحه بعض الاعتراضات من قبل المعارضة وبعض المنظمات ولكن يُعتقد أنه لم يشارك في تحقيقات، نظرا لأنه لدى ممارسة وظائفه كمدع عام، كان مسؤولا عن الدفاع عن حقوق الإنسان. |
Je tiens à l'assurer que, dans l'exercice de ses fonctions difficiles et de ses responsabilités, il bénéficiera de l'appui et de la pleine coopération de la délégation hongroise. | UN | وبوسعي أن أؤكد له بأنه سيحظى بدعم وتعاون وفد هنغاريا الكامل في أداء مهامه الصعبة والمسؤولة. |
Je voudrais assurer M. Razali du plein appui de ma délégation dans l'exercice de ses fonctions. | UN | وأود أن أؤكد له أنه سيجد من وفد السودان كل المساندة والعون في أداء مهامه على النحو المطلوب. |
Le Directeur est indépendant dans l'exercice de ses fonctions. | UN | ويتمتع المدعي العام بالاستقلال في أداء مهامه. |
Permettez-moi également de souhaiter la bienvenue à l'Ambassadrice de l'Égypte et de l'assurer de l'appui indéfectible de la délégation iranienne dans l'exercice de ses fonctions à la Conférence du désarmement. | UN | واسمحوا لي أيضاً أن أرحب بسفيرة مصر، وأؤكد لها دعم وفد بلدي الكامل في أداء مهامها في مؤتمر نزع السلاح. |
Nous lui souhaitons beaucoup de succès dans l'exercice de ses fonctions et invitons tous les États Membres à lui apporter tout le soutien nécessaire. | UN | ونتمنى لها كل نجاح في أداء مهامها وندعــو جميع الدول اﻷعضــاء لتقديم ما تحتاج إليه من دعم. |
En général, cependant, il doit consulter le Conseil exécutif dans l'exercice de ses fonctions et se conformer à ses recommandations. | UN | بيد أنه ملزم عموماً باستشارة المجلس التنفيذي في ممارسة مهامه وبالعمل وفقاً لذلك. |
Le pouvoir exécutif est confié au Gouverneur, qui est néanmoins tenu de consulter le Conseil exécutif dans l'exercice de ses fonctions, sauf dans certains cas spécifiés. | UN | وتكون السلطة التنفيذية بيد الحاكم ولكنه ملزم باستشارة المجلس التنفيذي في ممارسة مهامه إلا في حالات خاصة محددة. |
Le Bureau de l'audit et des investigations dispose d'une pleine indépendance opérationnelle dans l'exercice de ses fonctions. | UN | ويمارس مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات الاستقلال التنفيذي في أداء واجباته. |
Au Japon, un avocat a le droit et le devoir de garder confidentielles toutes les informations dont il prend connaissance dans l'exercice de ses fonctions. | UN | ففي اليابان من حق المحامي وواجبه الحفاظ على سرية أي حقائق في أداء واجباته كمحام. |
Le Procureur général est indépendant du Gouvernement dans l'exercice de ses fonctions en matière pénale et civile et de son rôle de conseil juridique. | UN | ومنصب النائب العام مستقل عن الحكومة في أداء وظائفه المتعلقة بالإجراءات الجنائية والمدنية والمشورة القانونية. |
En matière pénale, le Premier Ministre est responsable des crimes et délits commis dans l'exercice de ses fonctions (art. 94). | UN | وفي المجال الجنائي، يعتبر رئيس الوزراء مسؤولاً عن الجرائم والجنح المرتكبة لدى ممارسة وظائفه (المادة 94). |
Si l'intéressé en fait la demande par écrit, le certificat mentionne aussi la qualité de son travail et son comportement dans l'exercice de ses fonctions. | UN | ويشير البيــان أيضا، بناء على طلب كتابي من الموظف، إلى نوعية عمله وسلوكه أثناء قيامه بواجباته الرسمية. |
En général, cependant, il est tenu de consulter le Conseil exécutif dans l'exercice de ses fonctions et de se conformer à ses recommandations. | UN | غير أنه مطالب عموماً باستشارة المجلس التنفيذي لدى ممارسة مهامه وبالعمل وفقاً لمشورته. |
Les membres du Conseil donnent leur plein appui au Représentant spécial dans l'exercice de ses fonctions. | UN | ويعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن تأييدهم التام للممثل الخاص في أدائه لمهامه. |
En conséquence, le Mexique proposait une Cour internationale de Justice ayant la capacité de préserver le plus haut degré possible d'indépendance dans l'exercice de ses fonctions. | UN | وبناء على ذلك اقترحت المكسيك محكمة عدل دولية لها القدرة على صيانة أعلى درجة ممكنة من الاستقلال في ممارسة وظائفها. |
Le Conseil du contrôle et de l'inspection est indépendant du Président dans l'exercice de ses fonctions. | UN | ويعد مجلس مراجعة الحسابات والتفتيش مستقلاً عن الرئيس في الاضطلاع بواجباته. |
dans l'exercice de ses fonctions de président, le/la Président(e) demeure sous l'autorité du Comité. | UN | ويظل الرئيس، عند ممارسته لمهامه الرئاسية، تحت سلطة اللجنة. |
Le Conseil exécutif est placé sous l'autorité du Gouverneur, qui est tenu de le consulter dans l'exercice de ses fonctions. | UN | ويرأس الحاكم المجلس التنفيذي، ويجب أن يتشاور معـه في ممارسته لواجباته. |
— D'imposer les sanctions prévues en cas d'infractions à la législation sur les pratiques restrictives et la promotion de la concurrence, ainsi que de non—respect des directives émises par le Directeur général dans l'exercice de ses fonctions; | UN | فرض العقوبات المناسبة لانتهاك القواعد المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية وبتعزيز المنافسة، وكذلك لعدم الامتثال للتعليمات التي تصدرها هيئة اﻹشراف والرقابة في ممارستها لوظائفها. |