Même en l'absence de vice dans l'expression de la volonté de l'État, son intention de produire des effets juridiques peut n'être pas opérante parce qu'il n'a pas le droit d'agir unilatéralement dans une situation donnée. | UN | وحتى لو لم تكن هناك عيوب في التعبير عن الإرادة الحقيقية للدولة، فقد يفشل قصدها إحداث آثار قانونية لأن تلك الدولة ليس لها التصرف انفرادياً في وضع معين. |
vi) Absence de vices dans l'expression de la volonté | UN | `٦` عدم وجود عيوب في التعبير عن اﻹرادة |
Par conséquent, il impose aux États parties de s'abstenir de toute ingérence dans l'expression de ces opinions, ou dans l'accès à l'information, tout en protégeant le droit d'accès aux moyens de communication et au dialogue public. | UN | ومن هذا المنطلق، تُلزم هذه الحرية الدول الأطراف بالكف عن التدخل في التعبير عن تلك الآراء، أو في الوصول إلى المعلومات، مع حماية حق الوصول إلى وسائل الاتصال والحوار العام. |
Elle a toutefois considéré que ce point était implicitement contenu dans l'expression < < recours internes efficaces disponibles > > . | UN | غير أنه رأى أن هذه النقطة ترد ضمناً في عبارة " سبل الانتصاف المحلية الفعالة المتاحة " . |
Par ailleurs, il a été proposé de remplacer < < et > > par < < ou > > dans l'expression < < de prévenir et de régler > > . | UN | إضافة إلى ذلك، اقترح استخدام حرف العطف " أو " بدلا من " و " في عبارة " منع وتسوية " . |
Chaque observation finale est équilibrée en elle-même car le Comité recherche cohérence et équilibre, en particulier dans l'expression des félicitations et des préoccupations, dans les observations finales élaborées à chaque session. | UN | 21 - وكل تعليق من التعليقات الختامية متوازن داخليا، وتسعى اللجنة جاهدة إلى تحقيق الاتساق والتوازن فيما بين التعليقات الختامية المصاغة في كل دورة، ولاسيما من حيث التعبيرات عن الثناء والقلق. |
Je suis persuadé qu'en cette triste occasion, vous vous associez tous à moi dans l'expression de notre sympathie et de nos condoléances aux survivants, ainsi qu'au Gouvernement et au peuple péruviens. | UN | وأني لعلى ثقة من أنكم جميعا تنضمون إلينا في الإعراب عن تعاطفنا وتوجيه خالص تعزياتنا إلى الناجين من الكارثة وإلى حكومة وشعب بيرو في هذه المناسبة الحزينة. |
Une telle pratique n'est pas " discriminatoire " au sens de cet article; elle est prise en considération dans l'expression " conformément à son système juridique " . | UN | فهذه الممارسة ليست " تمييزية " بموجب المادة، وقد وضعت في الاعتبار من خلال استخدام عبارة " طبقا لنظامها القانوني " . |
Par conséquent, il impose aux États parties de s'abstenir de toute ingérence dans l'expression de ces opinions, ou dans l'accès à l'information, tout en protégeant le droit d'accès aux moyens de communication et au dialogue public. | UN | ومن هذا المنطلق، تُلزم هذه الحرية الدول الأطراف بالكف عن التدخل في التعبير عن تلك الآراء، أو في الوصول إلى المعلومات، مع حماية حق الوصول إلى وسائل الاتصال والحوار العام. |
Le CELS a joué un rôle clé dans la promotion de normes révolutionnaires décriminalisant la diffamation et la calomnie dans l'expression d'opinions sur des sujets d'intérêt public. | UN | وكان مركز الدراسات القانونية والاجتماعية أداة مهمة في تعزيز المعايير الرائدة التي تلغي تجريم القذف والتشهير في التعبير عن الرأي في مسائل تهم الجمهور. |
Réaffirmant la déclaration adoptée lors du Sommet de Riyad à propos du rôle de la langue arabe dans l'expression et la défense du patrimoine arabe, ainsi que de sa contribution au développement de l'action arabe commune par le biais d'une présence accrue dans toutes les sphères d'activité, | UN | وتأكيداً لما أعلناه في قمة الرياض حل دور اللغة العربية في التعبير عن إرثنا والحفاظ عليه ودورها في تطوير العمل العربي المشترك من خلال تعزيز حضورها في جميع المجالات. |
La CDI devrait donc tenir compte de la langue utilisée dans l'expression de l'opinio juris et dans la présentation de la pratique, que ce soit dans le cadre de déclarations des États devant les tribunaux ou dans le cadre de recueils universitaires de la pratique officielle. | UN | ولذلك، فإنه ينبغي أن تنظر اللجنة في اللغة المستخدمة في التعبير عن الرأي القانوني وفي عرض الممارسة، سواء في التصريحات الحكومية أمام المحاكم أو في اللمحات الأكاديمية للمارسة الرسمية. |
Comme en droit des traités, l’acte unilatéral juridique prend fondamentalement naissance dans l’expression de la volonté de l’État, expression qui doit être exempte de tout vice. | UN | ١١٢ - وعلى غرار ما عليه اﻷمر في قانون المعاهدات، فإن مصدر اﻷفعال الانفرادية للدول يكمن في التعبير عن اﻹرادة التي يجب أن تكون خالية من العيوب. |
Réaffirmant la déclaration adoptée lors du Sommet de Riyad à propos du rôle de la langue arabe dans l'expression et la défense de notre patrimoine, ainsi que du rôle qu'elle joue dans le développement de l'action arabe commune par le biais d'une présence accrue dans toutes les sphères d'activité, | UN | - وتأكيدا لما أعلناه في قمة الرياض حول دور اللغة العربية في التعبير عن إرثنا والحفاظ عليه ودورها في تطوير العمل العربي المشترك من خلال تعزيز حضورها في جميع المجالات، |
Dans le même temps, avec la franchise qui la caractérise dans l'expression de ses positions, la délégation cubaine doit une nouvelle fois rappeler sa préoccupation devant le fait que certains insistent pour que nous mettions la Conférence du désarmement de côté et ouvrions ailleurs des négociations sur des traités de désarmement. | UN | وفي الوقت ذاته، يرى وفد كوبا نفسه مضطراً مرة أخرى، جرياً على ما دأب عليه من صراحة في التعبير عن موقفه، إلى الإعراب عن قلقه من إصرار البعض على تهميش المؤتمر والتفاوض على معاهدات نزع السلاح في مكان آخر. |
33. La Commission a noté que le mot " autres " dans l'expression " sur présentation d'autres documents " avait pour but d'indiquer qu'une demande devait être présentée sous forme documentaire pour entrer dans le champ d'application de la Convention. | UN | ٣٣ - لاحظت اللجنة أن كلمة " أخرى " ، الواردة في عبارة " أو لدى ابراز مستندات أخرى " يقصد بها الاشارة الى أن المطالبة يجب أن تكون في شكل مستندي لكي تندرج في نطاق الاتفاقية. |
dans l'expression < < Conférence du désarmement > > , le mot le plus important est < < désarmement > > et non le mot < < Conférence > > . | UN | وإن الجزء الأهم في عبارة " مؤتمر نزع السلاح " هو " نزع السلاح " ، وليست كلمة " مؤتمر " . |
dans l'expression < < Sommet mondial sur la société de l'information > > , remplacer < < Sommet mondial > > par < < Sommets mondiaux > > . | UN | في عبارة " القمة العالمية لمجتمع المعلومات " ، يُستعاض عن كلمة " القمة " بكلمة " القمم " . |
L'esprit de la Conférence est restitué dans l'expression < < Harmonie avec la nature > > , mise en vedette dans le premier principe de la Déclaration de Rio : < < Les êtres humains sont au centre des préoccupations relatives au développement durable. | UN | 13 - وتجسدت روح المؤتمر في عبارة ' ' الانسجام مع الطبيعة``، التي برزت في الصدارة في المبدأ الأول من إعلان ريو: ' ' يقع البشر في صميم الاهتمامات المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
Chaque observation finale est équilibrée en elle-même car le Comité recherche cohérence et équilibre, en particulier dans l'expression des félicitations et des préoccupations, dans les observations finales élaborées à chaque session. | UN | 25 - وكل تعليق من التعليقات الختامية متوازن داخليا، وتسعى اللجنة جاهدة إلى تحقيق الاتساق والتوازن فيما بين التعليقات الختامية المصاغة في كل دورة، ولا سيما من حيث التعبيرات عن الثناء والقلق. |
À cet égard, seul l'État qui a émis la réserve est en mesure de se prononcer sur le rôle exact de cette dernière dans l'expression de son consentement à être lié par le traité. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الدولة المتحفظة هي وحدها التي توجد في وضع يتيح لها أن تقرر بالضبط دور التحفظ في الإعراب عن قبولها الالتزام بالمعاهدة. |
Une telle pratique n'est pas " discriminatoire " au sens de cet article; elle est prise en considération dans l'expression " conformément à son système juridique " . | UN | فهذه الممارسة ليست " تمييزية " بموجب المادة، وقد وضعت في الاعتبار من خلال استخدام عبارة " طبقاً لنظامها القانوني " . |