"dans l'hémisphère occidental" - Translation from French to Arabic

    • في نصف الكرة الغربي
        
    • في النصف الغربي من الكرة
        
    Ce pays est un anachronisme dans l'hémisphère occidental démocratique, un recul vers une époque plus cruelle et moins libre. UN فهذا البلد يمثل مفارقة تاريخية في نصف الكرة الغربي الديمقراطي، ونكوصا إلى عصر أكثر قسوة وأقل حرية.
    La poliomyélite a pratiquement été éradiquée dans plusieurs régions du monde en développement, et depuis plus de deux ans, aucun nouveau cas n'a été enregistré dans l'hémisphère occidental. UN وأصبح شلل اﻷطفال على وشك الانقراض في عدة مناطق من العالم النامي، ولم تسجل أية حوادث إصابة به في نصف الكرة الغربي ﻷكثر من عامين.
    Aux termes de cet accord, les pays sont tenus de procéder à une libéralisation des échanges régionaux en vue d'une plus grande intégration économique dans l'hémisphère occidental. UN وتلتزم هذه البلدان بموجب الاتفاق بمتابعة تحرير التجارة الإقليمية لتعزيز التكامل الاقتصادي في نصف الكرة الغربي.
    Un mécanisme d'évaluation par les pairs a été lancé récemment dans l'hémisphère occidental, et la première évaluation doit avoir lieu en l'an 2000. UN وقد بدأ العمل مؤخرا في نصف الكرة الغربي بآلية للتقييم من قبل اﻷنداد، وسيجري أول تقييم بها في عام ٢٠٠٠.
    A. Faits nouveaux survenus récemment dans l'hémisphère occidental UN ألف - التطورات اﻷخيرة في نصف الكرة الغربي
    Comme les autres pays d'Amérique, il est également situé dans l'hémisphère occidental. UN وهي مثل بقية بلدان أمريكا اللاتينية تقع أيضاً في نصف الكرة الغربي.
    Leur extermination dans l'hémisphère occidental a entraîné le trafic des esclaves africains. UN وقد أدت إبادة الشعوب الأصلية في نصف الكرة الغربي إلى قيام تجارة الرقيق الأفريقية.
    C'est le plus grand lac salé dans l'hémisphère occidental. Open Subtitles انها أكبر بحيرة مالحة في نصف الكرة الغربي
    Ces pourparlers devraient contribuer à jeter les bases d'un règlement des problèmes en suspens et de la réalisation de l'objectif à long terme qu'est la pleine réintégration de Cuba dans l'hémisphère occidental. UN ويرجى أن تساعد تلك المحادثات على ارسال اﻷساس اللازم لحسم الصعوبات المتبقية وتحقيق الهدف طويل اﻷمد المتمثل في إعادة إدماج كوبا بشكل كامل في نصف الكرة الغربي.
    La répartition géographique régionale des organisations membres se présente comme suit: 27 en Afrique, 12 dans les pays arabes, 34 en Europe, 27 dans la région de l'Asie et du Pacifique et 36 dans l'hémisphère occidental. UN والتوزيع الجغرافي اﻹقليمي للمنظمات اﻷعضاء هو ٢٧ في أفريقيا، و١٢ في المنطقة العربية، و٣٤ في أوروبا، و٢٧ في منطقة آسيا والمحيط الهادي، و٣٦ في نصف الكرة الغربي.
    La CNUCED collabore avec le Trade Unit de l'OEA pour établir une base de données qui servira dans les efforts déployés pour libéraliser davantage le commerce des services dans l'hémisphère occidental. UN وتتعاون اﻷونكتاد مع وحدة التجارة التابعة لمنظمة الدول اﻷمريكية لتوفير قاعدة بيانات لاستخدامها في الجهود التي تستهدف زيادة تحرير التجارة في الخدمات في نصف الكرة الغربي.
    L'Association a offert, au cours de ces quatre années, 14 bourses d'études, qui supposent un échange de journalistes dans l'hémisphère occidental. UN وواصل صندوق المنح الدراسية التابع للرابطة تقديم المنح التي تكفل تبادل الصحفيين في نصف الكرة الغربي. وخلال فترة السنوات اﻷربع هذه حصل ١٤ طالبا على منح دراسية.
    Le CNFC est membre du Conseil international des femmes, qui représente les Conseils nationaux des femmes dans plus de 70 pays, et du Conseil régional pour les Amériques, qui représente les Conseils nationaux des femmes dans l'hémisphère occidental. UN والمجلس عضو في المجلس الدولي للنساء، الذي يمثل المجالس الوطنية للنساء في أكثر من 70 بلداً، وعضو في المجلس الإقليمي للأمريكتين، الذي يمثل المجالس الوطنية للنساء في نصف الكرة الغربي.
    En décembre 1994, lors du Sommet des Amériques, les chefs d'Etat d'un certain nombre de pays se sont engagés à développer des plans d'action nationaux pour éliminer progressivement l'essence au plomb dans l'hémisphère occidental. UN وفي ديسمبر 1994، وأثناء قمة الأمريكيتين، تعهد رؤساء الدول من عدد من البلدان بوضع خطط عمل قطرية للتخلص التدريجي من الغازولين المحتوي على الرصاص في نصف الكرة الغربي.
    Nous nous réjouissons de voir que les États membres de l'Organisation des États américains ont récemment adopté une initiative du Costa Rica sur la non-prolifération d'armes chimiques dans l'hémisphère occidental. UN ونرحب باعتماد الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية مؤخرا مبادرة كوستاريكا المتعلقة بعدم انتشار الأسلحة الكيميائية في نصف الكرة الغربي.
    S'agissant des questions de sécurité, on a dit que si le principe de nonintervention était plus enraciné dans l'hémisphère occidental qu'ailleurs, peutêtre fallaitil mentionner des activités récentes d'organisations régionales comme l'Union africaine dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité. UN وفيما يتعلق بمسائل الأمن، أُعرب عن رأي مفاده أنه وإن يكن مبدأ عدم التدخل أكثر رسوخاً في نصف الكرة الغربي عنه في أي مكان آخر فقد تكون هناك حاجة إلى الإشارة إلى الأنشطة الحديثة للمنظمات الإقليمية، مثل الاتحاد الأفريقي، في مجال حفظ السلام وإنفاذه.
    Le < < commerce triangulaire > > de la traite des esclaves a été une composante essentielle de l'exploitation acharnée et de l'appauvrissement du continent africain ainsi que de la cruelle discrimination subie pendant des années par leurs descendants dans l'hémisphère occidental. UN وكانت تجارة الرقيق المثلثة كما يطلق عليها جزءا لا يتجزأ من الاستغلال الدموي والإفقار للقارة الأفريقية والتمييز العنصري القاسي الذي عاناه أحفاد الأفريقيين في نصف الكرة الغربي سنين طويلة.
    À l'occasion de l'Assemblée générale de l'Organisation des États américains (OEA), tenue à Santiago en 1991, notre région, qui avait joué un rôle actif dans ce processus, a engagé une réflexion sur la sécurité dans l'hémisphère occidental. UN وبمناسبة انعقاد الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية في سانتياغو في عام 1991، وهي المنطقة التي شاركت أيضاً في تلك التطورات، بدأت عملية التفكير بشأن الأمن في نصف الكرة الغربي.
    En mars 1995, le Conseil d'administration a décidé de changer la date de la Journée de la liberté de la presse dans l'hémisphère occidental afin qu'elle corresponde à celle de la Journée mondiale de la liberté de la presse de l'UNESCO, le 3 mai. UN وفي آذار/ مارس ١٩٩٥ قرر مجلس اﻹدارة تغيير التواريخ المحددة ليوم حرية الصحافة في نصف الكرة الغربي بحيث يتفق مع اليوم العالمي لحرية الصحافة الذي حددت له منظمة اليونسكو يوم ٣ أيار/ مايو.
    Le Centre, chargé de mettre en œuvre la politique nationale en matière de VIH/sida sur le lieu de travail afin de protéger les droits fondamentaux des personnes vivant avec le VIH/sida, fait œuvre de précurseur dans l'hémisphère occidental. UN والمركز، الذي تتمثل ولايته في تنفيذ " السياسة الوطنية لمكافحة الإيدز والعدوى بفيروسه في أماكن العمل " لضمان حقوق الإنسان الأساسية للمصابين بالفيروس وبالإيدز، كيان رائد في نصف الكرة الغربي.
    Au cours des 10 dernières années, le nombre de nourrissons morts du tétanos néo-natal est tombé de 1 million par an à un peu plus de 500 000 et aucun cas de poliomyélite n'a été enregistré au cours des trois dernières années dans l'hémisphère occidental. UN فقد انخفضت وفيات اﻷطفال بمرض الكزاز لدى حديثي الولادة خلال السنوات العشر الماضية من مليون حالة إلى ما يربو على نصف مليون حالة سنويا، ولم تسجل أية حالات شلل أطفال في النصف الغربي من الكرة اﻷرضية خلال السنوات الثلاث الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more