Le nouveau salaire horaire de base dans l'industrie de l'habillement est de 1,36 dollars fidjiens sauf pour les apprentis. | UN | ويبلغ معدل الأجر الأساسي الجديد في صناعة الملابس، بصرف النظر عن المتدربين، حوالي 1.36 دولار في الساعة. |
Les progrès en matière d'autonomisation et de développement des femmes sont notables dans les professions non traditionnelles comme la construction de même que dans l'industrie de l'immobilier. | UN | ويبدو التقدم واضحاً في استهداف تمكين المرأة وتطورها في مهن غير تقليدية مثل التشييد وكذلك في صناعة العقارات. |
Le caractère unique du dispositif d'enfouissement définitif dans l'industrie de l'énergie nucléaire a incité l'AIEA à développer une approche spécifique en matière de garanties. | UN | وقد دفعت الطبيعة الفريدة لمرفق التخلص النهائي في صناعة الطاقة النووية الوكالة إلى تطوير نهج ضمانات محددة. |
Le caractère unique du dispositif d'enfouissement définitif dans l'industrie de l'énergie nucléaire a incité l'AIEA à développer une approche spécifique en matière de garanties. | UN | وقد دفعت الطبيعة الفريدة لمرفق التخلص النهائي في صناعة الطاقة النووية الوكالة إلى تطوير نهج ضمانات محددة. |
En 2000, Alcoa a fusionné avec Reynolds, accentuant ainsi la concentration dans l'industrie de l'aluminium. | UN | وفي عام 2000، حدثت عملية الاندماج بين شركتي ألكوا ورينولدز، مما عزز التركز في صناعة الألومنيوم. |
Les modifications technologiques dans l'industrie de l'acier ont, par exemple, favorisé une plus grande utilisation de vieux métaux recyclés, alors que la concurrence au niveau du prix joue en faveur de l'utilisation de minerai de fer. | UN | فالتغييرات التي طرأت على التكنولوجيا في صناعة الصُلب، على سبيل المثال، قد شجعت على التوسع في استخدام مخلفات المعادن بعد إعادة تدويرها، في حين أن منافسات اﻷسعار تشجع حاليا على استخدام الحديد الخام. |
Les techniques employées sont très répandues dans l'industrie de l'informatique. | UN | أما التكنولوجيات المستخدمة فهي تلك التكنولوجيات التي تستعمل على نطاق واسع في صناعة تكنولوجيا المعلومات. |
Fonderies utilisées dans l'industrie de l'aluminium de deuxième fusion | UN | أفران الصهر في صناعة اﻷلومنيوم الثانوية |
Le décret de 1986 sur l'exploitation minière est en cours de révision et on prépare une nouvelle loi sur les investissements qui va permettre d'investir plus fortement dans l'industrie de l'or et du diamant. | UN | ويجري تنقيح مرسوم التعدين لعام ٦٨٩١ كما يجري العمل على صياغة قانون للاستثمار من شأنه أن ييسر زيادة الاستثمار في صناعة تعدين الذهب والماس. |
75. En Norvège, la violence et la pornographie dans les médias posent un problème croissant, particulièrement dans l'industrie de l'informatique. | UN | ٥٧- يُعد العنف والتصوير اﻹباحي لﻷطفال في وسائل اﻹعلام مشكلة متنامية في النرويج، وبشكل خاص في صناعة الحاسبات الالكترونية. |
La promotion de la norme SA8000 dans l'industrie de l'habillement, où 80 % des travailleurs sont des femmes, garantit que les femmes sont protégées contre des pratiques discriminatoires sur le lieu de travail et encourage la stabilité des familles. | UN | ويكفل تعزيز معيار المساءلة الاجتماعية 8000 في صناعة الملابس، حيث نسبة 80 في المائة من العاملين من النساء، حماية المرأة من الممارسات التمييزية في مكان العمل ويعزز استقرار أسرهن. |
Pour mieux réglementer et protéger les travailleurs à domicile, en particulier dans l'industrie de l'habillement où ces femmes sont particulièrement nombreuses, de nouveaux programmes et règlements ont été introduits. | UN | ولتنظيم العمال الخارجيين وحمايتهم، خاصة في صناعة الملابس، التي تسيطر عليها نساء من هذه الخلفيات، تم إدخال برامج وتشريعات جديدة. |
Entre 1996 et 2005, le chômage féminin a augmenté légèrement, passant de 7,8 % à 8,7 %, peut-être à la suite de la perte d'emplois dans l'industrie de l'habillement. | UN | وزادت نسبة الإناث العاطلات عن العمل زيادة طفيفة من 7.8 في المائة في عام 1996 إلى 8.7 في المائة في عام 2005، ربما نتيجة لفقد وظائف في صناعة الملابس وصناعات أخرى. |
Bien que le Gouvernement cambodgien ait réalisé des progrès notables ces dernières années dans le cadre de la réforme de l'exploitation forestière, la corruption qui règne encore dans l'industrie de l'abattage nuit à l'application de cette réforme. | UN | 36 - ورغم أن الحكومة الكمبودية قد أحرزت في السنوات الأخيرة تقدما كبيرا في إصلاح قطاع الغابات، فإن الفساد لا يزال مستشريا في صناعة قطع الأشجار وهو فساد يقوض معدل نجاح الإصلاح. |
38. Il convient de signaler à ce propos que dans le cadre de la Convention pour la protection du milieu marin de l'Atlantique du Nord—Est des discussions sont en cours sur la révision d'une recommandation faite antérieurement d'éliminer progressivement l'utilisation d'hexachloréthane dans l'industrie de l'aluminium. | UN | ٨٣- وتستمر المناقشات في إطار اتفاقية حماية البيئة البحرية لشمال شرق اﻷطلسي بشأن مراجعة توصية سابقة بإلغاء استخدام سداسي كلوروإيثان في صناعة اﻷلومنيوم تدريجيا. |
63. La compétitivité des fibres naturelles dans l'industrie de l'emballage se ressent des dispositions réglementaires complexes appliquées dans ce secteur dans les pays à haut revenu, qui accordent une très grande importance au caractère recyclable des produits. | UN | ٦٣- وتتأثر القدرة التنافسية لﻷلياف الطبيعية في صناعة التغليف باﻷنظمة المعقدة المعلقة بالتغليف والمطبقة في البلدان المرتفعة الدخل، والتي تؤكد تأكيدا بالغ الشدة على القابلية ﻹعادة التدوير. |
En Australie-Méridionale, le règlement sur le travail équitable (code de pratique concernant les travailleurs à domicile dans l'industrie de l'habillement) est entré en vigueur le 1er mars 2008 et il instaure des normes pour les pratiques concernant les travailleurs à domicile ainsi qu'un outil permettant de suivre les pratiques en Australie-Méridionale. | UN | وفي جنوب أستراليا، بدأ نفاذ تشريع العمل المنصف (مدونة ممارسات للعمال الخارجيين في صناعة الملابس) في 1 آذار/مارس 2008، ليحدد معايير لممارسات العمال الخارجيين، وأداة لرصد الممارسات في هذه الولاية. |
La demande de services haut de gamme est renforcée par les gains de productivité et l'expansion des marchés, comme c'est le cas dans l'industrie de l'informatique où les progrès techniques rapides ont permis de réduire les coûts, d'améliorer la qualité, de créer de nouveaux débouchés et des emplois et d'offrir des salaires relativement élevés110. | UN | ويعزز الطلب على الخدمات النهائية عوامل زيادات في اﻹنتاجية والتوسع في اﻷسواق، مثلما هو الحال في صناعة الحواسيب، حيث يتيح التغيير التكنولوجي السريع حدوث تخفيضات التكلفة، وتحسينات النوعية، ونمو اﻷسواق، والتوسع في العمالة والارتفاع النسبي في اﻷجور)٠١١(. |
La demande de services haut de gamme est renforcée par les gains de productivité et l'expansion des marchés, comme c'est le cas dans l'industrie de l'informatique où les progrès techniques rapides ont permis de réduire les coûts, d'améliorer la qualité, de créer de nouveaux débouchés et des emplois et d'offrir des salaires relativement élevés110. | UN | ويعزز الطلب على الخدمات النهائية عوامل زيادات في اﻹنتاجية والتوسع في اﻷسواق، مثلما هو الحال في صناعة الحواسيب، حيث يتيح التغيير التكنولوجي السريع حدوث تخفيضات التكلفة، وتحسينات النوعية، ونمو اﻷسواق، والتوسع في العمالة والارتفاع النسبي في اﻷجور)٠١١(. |
b) En 2001, le Centre d'étude de la condition de la femme (Université des Philippines) a appuyé une série d'études visant à examiner les conséquences immédiates et à long terme de la mondialisation sur les femmes dans divers groupes les femmes dans l'industrie de l'habillement, les femmes autochtones et les femmes migrantes. | UN | (ب) وفي عام 2001، قام مركز جامعة الفلبين لدراسات المرأة بدعم مجموعة من الدراسات لبحث الأثر الفوري والطويل الأجل للعولمة على المرأة في مختلف الجماعات المهنية: المرأة في صناعة الملابس، والمرأة الأصلية، والمرأة المهاجرة. |