"dans l'infrastructure de" - Translation from French to Arabic

    • في البنية التحتية
        
    • في البنية الأساسية
        
    • في الهياكل الأساسية
        
    • في البنى التحتية
        
    • بداخل البنية التحتية
        
    • في البنى الأساسية
        
    • في البنيات اﻷساسية اللازمة للانتاج
        
    Les investissements dans l'infrastructure de base sont une condition préalable pour le développement économique. UN يمثل الاستثمار في البنية التحتية الأساسية شرطاً لا بد منه لتحقيق التنمية الاقتصادية.
    Des investissements dans l'infrastructure de base et les services sociaux ont relevé les niveaux de vie. UN ورَفع الاستثمار في البنية التحتية الأساسية والخدمات الاجتماعية مستويات المعيشة.
    Mon gouvernement consacre encore une part importante de nos ressources au service de la dette, au détriment de l'investissement dans l'infrastructure, de la production et de la création de revenus. UN وحكومتي لا تزال تخصص قدرا كبيرا من مواردنا لخدمة الديون على حساب الاستثمار في البنية التحتية والإنتاج وتوليد الدخل.
    Par conséquent, le défi consiste à financer les moteurs de croissance, puisque l'investissement dans l'infrastructure de base comme les routes, l'électricité et l'eau à un prix abordable aura un effet multiplicateur exponentiel sur la croissance économique. UN ولهذا فإن التحدي يالمتمثل في تمويل العوامل المحركة للنمو، نظراً لأن الاستثمار في البنية الأساسية مثل الطرق والإمدادات الميسرة من الكهرباء والماء سيكون له تأثير مضاعف على النمو الاقتصادي.
    Dans le même esprit, notre pays s'efforce d'améliorer la qualité de l'éducation, d'augmenter les salaires des enseignants et d'investir dans l'infrastructure de base nécessaire. UN وعلى نفس المنوال، يبذل بلدنا الجهود لتحسين نوعية التعليم وزيادة رواتب المعلمين والاستثمار في الهياكل الأساسية الضرورية.
    La redistribution dynamique de la richesse devrait permettre d'améliorer les conditions de crédit pour le secteur de la production, l'investissement public dans l'infrastructure de production et les dépenses publiques dans le domaine social. UN واﻹعادة النشطة لتـــوزيع الثروة ينبغي أن تحسن شروط الائتمان لصالح قطاع اﻹنتاج، وتزيد من الاستثمار العام في البنى التحتية اﻹنتاجية واﻹنفاق الاجتماعي العام.
    Il y a eu une décision dans l'infrastructure de l'État de la sécurité nationale. Open Subtitles تمّ اتخاذ قرار بداخل البنية التحتية لحالة الأمن القومي.
    Dans certains de ces pays, la conception et l'application inappropriées des politiques d'ajustement structurel ont eu des effets particulièrement néfastes sur le secteur éducatif étant donné qu'ils ont entraîné un recul des investissements dans l'infrastructure de l'enseignement. UN وفي بعض هذه البلدان كان لتطبيق سياسات التكيف الهيكلي أثر شديد جدا في قطاع التعليم، لأنها أدت إلى تراجع الاستثمار في البنى الأساسية للتعليم.
    Investir dans l'infrastructure de gestion de l'information en vue d'améliorer l'efficacité du personnel prenant part à l'évaluation et à l'interprétation des risques. UN الاستثمار في البنية التحتية لإدارة المعلومات لتحسين وزيادة فعالية الأفراد المنخرطين في تقييم المخاطر وتفسيرها،
    Il précise que, durant l'année écoulée, il a milité pour obtenir des investissements dans l'infrastructure de l'ONUDI. UN وقال إنه دأب خلال السنة الماضية على تشجيع الاستثمار في البنية التحتية لليونيدو.
    Il est important de réaliser des investissements publics dans l'infrastructure de base pour attirer l'investissement étranger direct et favoriser les investissements privés locaux. UN والاستثمار العام في البنية التحتية الأساسية مهم لاجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي وتيسير الاستثمار الخاص المحلي.
    C'est un plan de secours que j'ai conçu dans l'infrastructure de la ville. Open Subtitles بل هو خطة احتياطية أنا مصمم في البنية التحتية للمدينة.
    Les États Membres ayant un programme électronucléaire et ceux qui envisagent de lancer un tel programme prendront en compte les enseignements tirés de l'accident dans l'infrastructure de leur programme ; le Secrétariat de l'AIEA fournira une assistance sur demande. UN تقوم الدول الأعضاء التي لديها برامج للطاقة النووية أو التي تخطط لمباشرة مثل تلك البرامج بإدماج الدروس المستفادة من الحادث في البنية التحتية لبرامج الطاقة النووية لديها؛ وتقدم أمانة الوكالة المساعدة في ذلك بناء على الطلب.
    Les États Membres ayant un programme électronucléaire et ceux qui envisagent de lancer un tel programme prendront en compte les enseignements tirés de l'accident dans l'infrastructure de leur programme; le Secrétariat de l'AIEA fournira une assistance sur demande. UN تقوم الدول الأعضاء التي لديها برامج للطاقة النووية أو التي تخطط لمباشرة مثل تلك البرامج بإدماج الدروس المستفادة من الحادث في البنية التحتية لبرامج الطاقة النووية لديها؛ وتقدم أمانة الوكالة المساعدة في ذلك بناء على الطلب.
    Les institutions multilatérales doivent aussi faire plus pour encourager l'investissement du secteur privé et du secteur public dans l'infrastructure de transport en transit, par exemple en offrant des garanties d'investissement. UN ويجب على المؤسسات المتعددة الأطراف أيضاً أن تفعل المزيد لتشجيع استثمار القطاعين العام والخاص في البنية الأساسية للمرور العابر، مثلاً عن طريق تقديم ضمانات الاستثمار.
    8. De promouvoir et d'encourager l'investissement dans l'infrastructure de communication, en assurant l'accès généralisé à la large bande, en particulier dans les secteurs où les possibilités sont réduites et dans les zones rurales; UN 8 - تشجيع وحفز الاستثمار في البنية الأساسية للاتصالات عن طريق دعم الوصول السريع إلى الإنترنت على نطاق واسع، ولا سيما في القطاعات المحدودة الإمكانيات وفي المناطق الريفية.
    Là où il existe des marchés bien établis mais où les fournisseurs privés ne sont pas disposés à investir dans l'infrastructure de distribution, les systèmes basés sur les coupons sont plus susceptibles de stimuler l'accroissement de l'investissement privé. UN وفي البلدان التي توجد فيها أسواق، لكن لا يرغب الموردون من القطاع الخاص في الاستثمار في البنية الأساسية للتوزيع، فمن الممكن أن تكون النظم القائمة على القسائم فعالة في توفير حوافز لزيادة الاستثمارات الخاصة.
    Le développement durable nécessite des investissements considérables dans l'infrastructure de transport, ainsi qu'une transition accélérée vers des systèmes de transport à faibles émissions de carbone. UN وتتطلب التنمية المستدامة استثمارات كبيرة جدا في الهياكل الأساسية للنقل، وكذلك الإسراع في الانتقال نحو نظم نقل قليلة الانبعاثات الكربونية.
    Plusieurs petits États insulaires en développement se sont engagés à intégrer complètement les technologies de l'information et de la communication dans l'infrastructure de production de leur économie et dans leurs services gouvernementaux. UN وفي مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فإن عديدا من الدول الجزرية الصغيرة النامية في المنطقة قد التزم بالدمج الكامل لهذه التكنولوجيات في الهياكل الأساسية الإنتاجية لاقتصاداتها، وفي تقديم الخدمات الحكومية.
    Ces progrès ont été possibles grâce à la gratuité de l'enseignement primaire, à l'instauration de la scolarité gratuite dans l'enseignement secondaire et à des investissements continus dans l'infrastructure de base des établissements du cycle d'enseignement primaire. UN ويعزي هذا التحسن إلى جعل التعليم الابتدائي بالمجان، وتطبيق التعليم المجاني في المدارس الثانوية واستمرار الاستثمار في البنى التحتية للمدارس الابتدائية الأساسية.
    Les mesures visant expressément à accroître la productivité et à développer les marchés peuvent être grandement renforcées par des investissements dans l'infrastructure de base. UN ويمكن للاستثمار في البنى التحتية الأساسية أن يُعزز إلى حد بعيد التدابير المُحدَّدة الرامية إلى زيادة الإنتاجية وتوسيع الأسواق.
    On est dans l'infrastructure de l'information du monde depuis l'apparition du télégraphe. Open Subtitles لقد كنّا بداخل البنية التحتية لمعلومات العالم منذ أيام أسلاك التلغراف
    Dans certains de ces pays, la conception et l'application inappropriées des politiques d'ajustement structurel ont eu des effets particulièrement néfastes sur le secteur éducatif en entraînant un recul des investissements dans l'infrastructure de l'enseignement. UN وفي بعض هذه البلدان كان لتطبيق سياسات التكيف الهيكلي أثر شديد جدا في قطاع التعليم، لأنها أدت إلى تراجع الاستثمار في البنى الأساسية للتعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more