"dans l'insécurité alimentaire" - Translation from French to Arabic

    • من انعدام الأمن الغذائي
        
    • إلى انعدام الأمن الغذائي
        
    • تفتقر إلى الأمن الغذائي
        
    Les plus touchés seraient les plus pauvres et les personnes vivant dans l'insécurité alimentaire. UN ويُتوقع أن تصيب أسوأ الآثار أفقر الناس والأشخاص الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي.
    En 2010, le Bureau central de la statistique de la République arabe syrienne a signalé que 12 % de la population vivait dans l'insécurité alimentaire. UN وفي عام 2010، أفاد المكتب المركزي للإحصاءات في الجمهورية العربية السورية بأن 12 في المائة من السكان يعانون من انعدام الأمن الغذائي.
    Plus de 400 000 personnes sont déplacées et plus de 1,1 million de personnes vivent dans l'insécurité alimentaire. UN فقد بات أكثر من 000 400 شخص مشردين داخليا في حين يعاني أكثر من 1.1 مليون شخص من انعدام الأمن الغذائي.
    En collaboration avec le Programme alimentaire mondial, le bureau de Cisjordanie de l'UNRWA a élaboré un système de bons d'alimentation pour aider les réfugiés vivant dans l'insécurité alimentaire en dehors des camps. UN وبالتعاون مع برنامج الأغذية العالمي، طوَّر مكتب الضفة الغربية الميداني التابع للأونروا نظاما للقسائم الغذائية من أجل دعم اللاجئين الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي خارج المخيمات.
    Le prix élevé des denrées alimentaires en 2007 et 2008, ainsi que la crise économique mondiale, ont plongé des millions de personnes dans l'insécurité alimentaire et porté à plus d'un milliard le nombre d'affamés dans le monde. UN لقد أدى ارتفاع أسعار المواد الغذائية في عاميّ 2007 و 2008 والأزمة الاقتصادية العالمية إلى انعدام الأمن الغذائي لدى الناس وزيادة عدد الجياع إلى أكثر من بليون شخص.
    Malgré de bonnes pluies et de meilleures récoltes en 2012, 11,4 millions d'habitants du Sahel au moins continuent à vivre dans l'insécurité alimentaire. UN وعلى الرغم من الأمطار الغزيرة ومن تحسن المحاصيل في عام 2012، فإن ما لا يقل عن 11.4 مليون شخص في منطقة الساحل لا يزالون يعانون من انعدام الأمن الغذائي.
    La pauvreté est endémique; pas moins des deux tiers de la population réfugiée de Palestine vit dans l'insécurité alimentaire et a besoin d'une aide alimentaire. UN والفقر متوطن في غزة؛ حيث يعاني ما لا يقل عن ثلثي اللاجئين الفلسطينيين من انعدام الأمن الغذائي ويحتاجون إلى المعونة الغذائية.
    Au Sahel par contre, le nombre de personnes vivant dans l'insécurité alimentaire a augmenté, passant de 11,3 millions en 2013 à 20 millions en 2014. UN وارتفع أيضا عدد الأشخاص الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي في منطقة الساحل من 11.3 مليون شخص في عام 2013 إلى 20 مليونا في عام 2014.
    La mauvaise récolte estivale risque de faire basculer 300 000 autres Népalais dans l'insécurité alimentaire, portant à 3,7 millions le nombre de personnes touchées. UN فهناك الآن 000 300 آخرين من النيباليين الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي بسبب ضعف محاصيل موسم الصيف، وبذلك يصل عددهم إلى ما مجموعة 3.7 ملايين شخص.
    Mais ces petits exploitants représentent également plus de la moitié de la population vivant dans l'insécurité alimentaire, outre les pauvres sans terre et les citadins pauvres. UN ومع ذلك، يمثل صغار المزارعين، بالإضافة إلى الفقراء من غير مالكي الأراضي والفقراء في المناطق الحضرية، أكثر من 50 في المائة من السكان الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي.
    Le Département de l'agriculture des États-Unis dénombrait en 2008 49,1 millions de personnes appartenant à des ménages vivant dans l'insécurité alimentaire, contre 36,2 millions en 2007. UN وأفادت وزارة الزراعة في الولايات المتحدة بأن 49.1 مليون شخص كانوا، في عام 2008، يعيشون في أسر معيشية تعاني من انعدام الأمن الغذائي مقارنة بما مجموعه 36.2 مليون أسرة في عام 2007.
    On estime que 13 % des ménages ruraux vivent dans l'insécurité alimentaire et que pas moins de deux tiers des ménages ruraux sont vulnérables. UN وتقدر نسبة الأسر المعيشية التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي في الريف بـ 13 في المائة، بينما تصل نسبة الأسر المعيشية التي لا مقاومة لديها إزاء انعدام الأمن الغذائي إلى الثلثين.
    Le Tchad est un des pays qui a le plus souffert de la crise alimentaire du Sahel, qui a mis 1,6 million de personnes dans l'insécurité alimentaire. UN فقد كانت تشاد واحدة من أكثر البلدان تضررا من أزمة الغذاء في الساحل التي جعلت ما يصل إلى 1.6 ملايين شخص يعانون من انعدام الأمن الغذائي.
    Le seuil de pauvreté retenu en l'occurrence a été défini en fonction du coût des besoins alimentaires de base, de telle sorte qu'un réfugié classé comme pauvre vit par définition dans l'insécurité alimentaire. UN وخط الفقر المستخدم في هذا العمل يُعرَّف على أنه تكلفة الاحتياجات الغذائية الأساسية، ومن ثم فإن اللاجئ إذا استدل على كونه فقيرا فإن ذلك يعني بالضرورة أنه يعاني من انعدام الأمن الغذائي.
    À Gaza, 44 % des foyers vivaient dans l'insécurité alimentaire, contre 17 % en Cisjordanie. UN وفي غزة، بلغت نسبة الأسر التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي 44 في المائة من جميع الأسر المعيشية، مقارنة بنسبة 17 في المائة في الضفة الغربية.
    Cette réforme contribuera à régler le problème de l'insécurité alimentaire et de la malnutrition, sachant que d'après les estimations 930 000 Iraquiens vivent dans l'insécurité alimentaire et 6,4 millions sont exposés à l'insécurité alimentaire sans le système public de distribution. UN وستساهم عملية الإصلاح هذه في معالجة مشكلة انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية حيث يقدر بأن 000 930 عراقي يعانون من انعدام الأمن الغذائي بالإضافة إلى 6.4 ملايين شخص معرضين لذلك من دون نظام التوزيع العام.
    v) Assurer une protection sociale appropriée ou prévoir un filet de sécurité pour les collectivités qui pratiquent la pêche de subsistance afin que les groupes qui vivent dans l'insécurité alimentaire ou dont les revenus sont modestes aient moins besoin de pratiquer la pêche de survie ou de recourir à des méthodes de pêche non viables en période de crise; UN ' 5` توفير حماية اجتماعية كافية أو تدخلات بشبكات الأمان من أجل المجتمعات التي تعتمد على صيد الأسماك لكسب عيشها بغية تقليل اضطرار الجماعات التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي و/أو ذات الدخل المنخفض للمشاركة في مواجهة ذلك وإن كان ذلك باتباع ممارسات الصيد غير المستدامة في أوقات الأزمات؛
    Dans la bande de Gaza, la conjugaison de la montée en flèche du chômage, de la baisse du pouvoir d'achat et d'une succession de bouleversements a fait basculer la majorité de la population dans l'insécurité alimentaire. UN ٩٥ - وفي قطاع غزّة، دفع تفاقم البطالة وتقلّص القوة الشرائية وتكرّر الصدمات بغالبية السكان إلى حالة من انعدام الأمن الغذائي.
    En outre, les activités militaires israéliennes empêchent l'accès aux zones de pêche et aux terres arables, alors qu'un tiers des familles de Gaza vit dans l'insécurité alimentaire en raison du blocus imposé par Israël. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأنشطة العسكرية الإسرائيلية تمنع الوصول إلى مياه الصيد البحري وإلى الأراضي الصالحة للزراعة، في حين يعاني ما لا يقل عن ثلثي أسر غزة من انعدام الأمن الغذائي نتيجة للحصار الإسرائيلي.
    En Afrique australe, la sécheresse a contribué à de mauvaises récoltes en 2006-2007, plongeant plusieurs zones dans l'insécurité alimentaire. UN 27 - وفي الجنوب الأفريقي أسهمت موجات الجفاف في نقص المحاصيل في الموسم الزراعي 2006-2007، مما أدى إلى انعدام الأمن الغذائي في عدة مناطق.
    La FAO a appuyé les efforts que fait le Gouvernement pour améliorer la sécurité alimentaire par le biais d'autres initiatives, dont la distribution d'engrais et de semences de maïs, riz et légumes de qualité à 3 500 ménages du district de Baucau vivant dans l'insécurité alimentaire. UN ودعمت منظمة الأغذية والزراعة جهود الحكومة الرامية إلى تحسين حالة الأمن الغذائي من خلال مبادرات أخرى شملت توزيع أنواع عالية الجودة من الذرة والأرز وبذور الخضروات والأسمدة شملت 500 3 أسرة زراعية تفتقر إلى الأمن الغذائي في مقاطعة بوكاو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more