"dans l'intégrité" - Translation from French to Arabic

    • في نزاهة
        
    • بنزاهة
        
    • في سلامة
        
    Le Gouvernement du Botswana tient à réaffirmer sa pleine confiance dans l'intégrité et la compétence personnelles de Sir Ketumile Masire. UN وتود حكومة بوتسوانا أن تعيد تأكيد كامل ثقتها في نزاهة السير كيتوميلي ماسيري الشخصية وكفاءته.
    Toutes ces mesures ont contribué à maintenir la confiance dans l'intégrité de la fonction publique et de l'administration publique. UN وقد ساعد ذلك في المحافظة على الثقة في نزاهة جهاز الخدمة العامة والإدارة العامة.
    À ce propos, l'Union européenne réitère sa pleine confiance dans l'intégrité et l'impartialité du Commissaire général. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجدداً في هذا الصدد ثقته التامة في نزاهة وحياد المفوض العام.
    Ces mesures contribueraient à préserver la confiance du public dans l'intégrité des agents publics et dans la gestion des affaires publiques; UN وينبغي أن تساعد تلك التدابير على المحافظة على ثقة الناس بنزاهة الموظفين المدنيين والإجراءات الحكومية؛
    a) S'acquitter de leurs fonctions officielles et gérer leurs affaires privées de manière à conserver et à renforcer la confiance du public dans l'intégrité, l'objectivité et l'impartialité du Groupe de l'évaluation technique et économique, des Comités des choix techniques et des organes subsidiaires temporaires; UN أداء واجباتهم الرسمية وترتيب شؤونهم الخاصة على نحو يصون ويعزز الثقة العامة في سلامة وموضوعية وحياد فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجان الخيارات التقنية والهيئات الفرعية المؤقتة؛
    La Turquie a pleine confiance dans l'intégrité, l'impartialité et le professionnalisme de tout le personnel fourni à titre gracieux. UN وأن تركيا تثق كل الثقة في نزاهة وحيدة وكفاءة جميع اﻷفراد المقدمين دون مقابل.
    L'objectif global de ce programme est de renforcer la confiance du public dans l'intégrité de l'organisation. UN والهدف الشامل لهذا البرنامج يتمثل في دعم ثقة الجمهور في نزاهة المنظمة.
    ATTENDU QU'il est essentiel que la population ait confiance dans l'intégrité du système de justice pénale; UN وحيث إن الناس عامة يحتاجون إلى الثقة في نزاهة نظام العدالة الجنائية؛
    L'indépendance du pouvoir judiciaire, qui constitue une garantie fondamentale des droits et des libertés des citoyens et une condition essentielle pour la préservation de la primauté du droit, donne aux citoyens confiance dans l'intégrité de la justice et la légalité du système politique. UN والقضاء مستقل واستقلاله ضمانةٌ أساسية لحريات المواطنين وحقوقهم وضرورة لحماية سيادة القانون وهو يكسب الناس الثقة في نزاهة القضاء وفي شرعية النظام السياسي.
    Pour profiter pleinement des avantages qui doivent découler de la conclusion des négociations d'Uruguay, il faut maintenir la confiance dans l'intégrité et la crédibilité du système commercial multilatéral. UN وإن الاستفادة التامة من المنافع المرتقبة من إتمام جولة أوروغواي تقتضي أيضا تأييد الثقة في نزاهة النظام التجاري المتعدد اﻷطراف وفي مصداقيته.
    Dans le document final publié à l'issue de cette mission, le BIDDH a exprimé sa confiance dans l'intégrité du processus électoral et dans la capacité de l'administration électorale à organiser des élections de manière professionnelle et transparente. UN وأعربت الوثيقة الختامية للبعثة عن ثقة المكتب في نزاهة العملية الانتخابية وفي قدرة الهيئة الإدارية للانتخابات على أداء عملها بطريقة مهنية وشفافة.
    :: Fourniture de conseils indépendants sur la déontologie en matière d'achats et de respect par les fournisseurs des normes déontologiques pour asseoir la confiance de l'ONU dans l'intégrité et le caractère déontologique des pratiques commerciales de ses fournisseurs. UN :: العمل بمثابة مستشار مستقل في مجال أخلاقيات المشتريات والامتثال المؤسسي لكفالة ثقة الأمم المتحدة العالية في نزاهة بائعيها وممارساتهم التجارية الأخلاقية
    Le Bureau de la déontologie administre le dispositif de transparence financière concernant les fonctionnaires pour maintenir et accroître la confiance du public dans l'intégrité de l'Organisation. UN 98 - يدير مكتب الأخلاقيات برنامج الإقرارات المالية بغية الحفاظ على ثقة الجمهور في نزاهة المنظمة وتعزيز هذه الثقة.
    Le principe d'indépendance doit être énoncé non seulement dans le mandat constitutionnel ou législatif de l'institution mais également s'exprimer dans l'intégrité et les qualités de ses membres. UN ولا يجب الاكتفاء بإثبات شرط الاستقلالية في النص الدستوري أو التشريعي الخاص بولاية المؤسسة، بل يجب أن تتجسد الاستقلالية أيضا في نزاهة وقدرات الأشخاص الموكل إليهم تشغيلها.
    Le comportement et la conduite du juge doivent réaffirmer la confiance du public dans l'intégrité de l'appareil judiciaire. UN 3-2- يجب أن يعيد سلوك القاضي وتصرفه تأكيد ثقة الناس في نزاهة السلطة القضائية.
    Le comportement et la conduite du juge doivent réaffirmer la confiance du public dans l'intégrité de l'appareil judiciaire. UN 3-2- يجب أن يعيد سلوك القاضي وتصرفه تأكيد ثقة الناس في نزاهة السلطة القضائية.
    C'est ainsi que nous pourrons rétablir la confiance dans l'intégrité et l'efficacité de l'Organisation. UN فهذا هو السبيل إلى استعادة ثقة شعوب العالم بنزاهة المنظمة وقدرتها على الإنجاز.
    Selon ma délégation, cet Avis de la Cour a renforcé la foi de la communauté internationale dans l'intégrité et le rôle important que la Cour joue dans le système international. UN وهذه الفتوى، في نظر وفدي، قد عززت إيمان المجتمــع الدولي بنزاهة المحكمة وبأهمية الدور الذي تلعبه فــي النظام الدولي.
    Certains continuent d'occuper des postes de haut niveau, décourageant foncièrement la confiance de la population dans l'intégrité de son gouvernement. UN وما زال البعض منهم يعتلي مناصب عليا في السلطة، مما يقوّض أساس ثقة الشعب بنزاهة حكومته.
    S'acquitter de leurs fonctions officielles et gérer leurs affaires privées de manière à conserver et à renforcer la confiance du public dans l'intégrité, l'objectivité et l'impartialité du Groupe de l'évaluation technique et économique, des Comités des choix techniques et des organes subsidiaires temporaires. UN أداء واجباتهم الرسمية وترتيب شؤونهم الخاصة على نحو يصون ويعزز الثقة العامة في سلامة وموضوعية وحياد فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجان الخيارات التقنية والهيئات الفرعية المؤقتة؛
    S'acquitter de leurs fonctions officielles et gérer leurs affaires privées de manière à conserver et à renforcer la confiance du public dans l'intégrité, l'objectivité et l'impartialité du Groupe de l'évaluation technique et économique, des comités des choix techniques et des organes subsidiaires temporaires; UN أداء واجباتهم الرسمية وترتيب شؤونهم الخاصة على نحو يصون ويعزز الثقة العامة في سلامة وموضوعية وحياد فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجان الخيارات التقنية والهيئات الفرعية التقنية المؤقتة؛
    S'acquitter de leurs fonctions officielles et gérer leurs affaires privées de manière à conserver et à renforcer la confiance du public dans l'intégrité, l'objectivité et l'impartialité du Groupe de l'évaluation technique et économique, des Comités des choix techniques et des organes subsidiaires temporaires. UN أداء واجباتهم الرسمية وترتيب شؤونهم الخاصة على نحو يصون ويعزز الثقة العامة في سلامة وموضوعية وحياد فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجان الخيارات التقنية والهيئات الفرعية المؤقتة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more