Il faut qu'il cesse, dans l'intérêt de la paix et de la sécurité dans la sous-région, pour éviter une catastrophe humanitaire au Burundi. | UN | ويجب أن يرفع تحقيقا لصالح السلم واﻷمن في المنطقة دون اﻹقليمية إذا ما كان لنا أن نتجنب وقوع كارثة إنسانية في بوروندي. |
Le Gouvernement des Maldives exhorte l'Iraq à adopter une attitude tout aussi positive dans l'intérêt de la paix, de la sécurité et de la stabilité. | UN | وحكومة ملديف تحث العراق على أن يتخذ موقفا إيجابيا مماثلا لصالح السلم واﻷمن والاستقرار. |
Je tiens également à féliciter les autres membres du Bureau. Nous espérons que toutes les délégations coopéreront dans l'intérêt de la paix et de la sécurité mondiales. | UN | كما أود أن أهنئ في نفس الوقت بقية أعضاء المكتب متمنيا للجميع السداد والتوفيق لصالح السلام والأمن الدوليين. |
Tout au long de son histoire, Israël a fait la preuve qu'il était prêt à accepter des compromis et faire des sacrifices considérables dans l'intérêt de la paix. | UN | فإسرائيل على مدى تاريخها، أظهرت استعدادها للتفاهم على حلول وسط وتقديم التضحيات الكبيرة من أجل السلام. |
Il est important de promouvoir le dialogue, la compréhension et la coopération entre les religions, les cultures et les civilisations dans l'intérêt de la paix et de l'harmonie mondiales; toutes les initiatives internationales et régionales à cette fin sont les bienvenues. | UN | وترى المنظمة أن من المهم تعزيز الحوار والتفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات والحضارات من أجل إحلال السلام والوئام في العالم؛ وترحب بجميع المبادرات الدولية والإقليمية الرامية إلى تحقيق هذا الهدف. |
J'exhorte par conséquent tous les Somaliens à adopter l'esprit du pardon et du compromis et à tourner le dos au passé dans l'intérêt de la paix et de la réconciliation. | UN | ولهذا، فإني أحث شعب الصومال بأجمعه على التحلي بروح الصفح والتراضي ونسيان الماضي من أجل تحقيق السلام والمصالحة. |
Le Front patriotique rwandais demande aux forces gouvernementales rwandaises de donner suite à la présente Déclaration et ce dans l'intérêt de la paix. | UN | ولذلك تدعو الجبهة الوطنية الرواندية القوات الحكومية الرواندية الى الاستجابة لهذا اﻹعلان لصالح السلم. |
Nous prions instamment les États Membres de faire preuve de souplesse dans l'intérêt de la paix et de la sécurité internationales et dans l'intérêt de l'équité et de la justice. | UN | ونحث الدول اﻷعضاء على إبداء المرونة لصالح السلم واﻷمن الدوليين ولصالح العدالة واﻹنصاف. |
Il faut résister à cette tendance à la fragmentation dans l'intérêt de la paix, de la sécurité et de la prospérité. | UN | وينبغي لصالح السلم واﻷمن والرفاه الاقتصادي مقاومة هذا الميل نحو التجزئة. |
dans l'intérêt de la paix et de la sécurité en Asie du Sud, la retenue s'impose en matière de demande et d'offre d'armes classiques. | UN | ويجب أن يسود ضبط النفس في كل من الطلب على الأسلحة التقليدية وفي عرضها لصالح السلام والأمن في جنوب آسيا. |
Les évènements aux Liberia ont montré qu'il fallait que les différentes organisations coopèrent et coordonner leur action dans l'intérêt de la paix et de la stabilité. | UN | وقال إن التطورات التي وقعت في ليبريا قد أثبتت ضرورة التعاون والتنسيق بين مختلف المؤسسات لصالح السلام والاستقرار. |
Je prie donc les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs de faire tout leur possible pour désamorcer les tensions dans l'intérêt de la paix. | UN | ولذلك، فإنني أدعو القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك إلى بذل كل جهد لنزع فتيل التوتر لصالح السلام. |
Nous demandons donc aux parties à ces conventions d'honorer leurs obligations dans l'intérêt de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ولهذا ندعو كل الأطراف في تلك الاتفاقيات إلى الوفاء بالتزاماتها من أجل السلام والأمن الدوليين. |
Israël a fourni des contributions tangibles et pris des risques dans l'intérêt de la paix. | UN | وإن إسرائيل قد أعطت أصولا ملموسة وغامرت من أجل السلام. |
La République du Bélarus s'est déclarée à maintes reprises favorable à l'intensification d'un dialogue dans l'intérêt de la paix. | UN | لقد أعلنت جمهورية بيلاروس مرارا وتكرارا التزامها بتكثيف هذا النوع من الحوار من أجل السلام. |
Des mesures immédiates et décisives doivent être prises rapidement par la suite pour mener à bien le processus de neutralisation des FDLR, dans l'intérêt de la paix et de la stabilité dans l'est de la République démocratique du Congo et dans la région. | UN | ويجب أن تتخذ بسرعة إجراءات فورية وحاسمة بعد ذلك لإتمام عملية تحييد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، من أجل إحلال السلام والاستقرار في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة. |
Le Japon continuera de faire le maximum pour appuyer ces efforts des deux parties dans l'intérêt de la paix. | UN | وستواصل اليابان بذل أقصى جهودها دعماً لجهود الطرفين من أجل تحقيق السلام. |
Il faut espérer que la proposition sera reçue favorablement dans le cadre d'un dialogue constructif et dans l'intérêt de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ونأمل أن يتم التعامل بإيجابية مع ذلك الاقتراح في إطار الحوار البناء خدمة للسلم والأمن الدوليين. |
Il serait dans l'intérêt de la paix et du développement que d'autres donateurs adoptent une politique similaire. | UN | وسيكون من مصلحة السلم والتنمية أن يعتمد مانحون آخرون سياسة مماثلة. |
Elle entend également poursuivre ses contacts avec les factions du Sud dans l'intérêt de la paix. | UN | ويعتزم أيضا أن يواصل مباحثاته مع الفصائل في جنوب البلد من أجل السلم. |
dans l'intérêt de la paix et de la sécurité internationales, les niveaux d'armement de tous les États ne devraient pas excéder leurs besoins en matière de légitime défense. | UN | ولصالح السلم واﻷمن الدوليين يجب ألا تتجاوز مستويات تسليح كل دولة احتياجاتها اﻷمنية المشروعة. |
dans l'intérêt de la paix mondiale, Israël, la Palestine et les pays concernés de la région doivent travailler ensemble pour régler ce conflit. | UN | ومن أجل السلام العالمي، ينبغي لإسرائيل وفلسطين والبلدان المتضررة في المنطقة أن تعمل سويا لتسوية هذا النزاع. |
Le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine l'a néanmoins accepté dans l'intérêt de la paix et pour mettre un terme aux souffrances de son peuple. | UN | وبالرغم من ذلك قبلت حكومة البوسنة والهرسك هذه الخطة من أجل تحقيق السلم ووضع نهاية لمعاناة شعب البوسنة والهرسك. |
En conclusion, je souhaiterais dire que la Serbie continuera de soutenir toutes les activités visant à établir un dialogue interreligieux et interculturel dans l'intérêt de la paix et de la compréhension du monde. | UN | اسمحوا لي أن أختتم بالقول إن صربيا ستواصل دعم كل الأنشطة الرامية إلى الحوار بين الأديان وبين الثقافات خدمة للسلام والتفهم في العالم. |
Ils ont demandé au Gouvernement indien de s'abstenir de telles actions à l'avenir et de répondre aux aspirations du peuple du Cachemire dans l'intérêt de la paix et de la sécurité dans la région. | UN | ودعوا حكومة الهند إلى الامتناع عن تكرار هذه اﻷفعال والاستجابة لتطلعات شعب كشمير تحقيقا للسلم واﻷمن في المنطقة. |
Il a rappelé que, dans un premier temps, le Président Taylor avait déclaré qu'il était prêt à se retirer dans l'intérêt de la paix au Libéria. | UN | وأشار إلى أن الرئيس تايلور سبق أن أبدى استعداده للتنحي عن السلطة حرصا على السلام في ليبريا. |
Je souhaite de tout coeur aux participants à la Conférence le succès dans leurs travaux et compte qu'ils apporteront une contribution importante à l'exploitation de l'espace dans l'intérêt de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وأتمنى من الصميم أن تؤتي أعمال المشاركين في المؤتمر ثمارها، وأعوّل على مساهمة هذا المؤتمر العظيمة في ميدان غزو الفضاء لما فيه مصلحة السلام والأمن الدوليين. |