"dans l'intérêt de tous" - Translation from French to Arabic

    • لصالح الجميع
        
    • لمصلحة الجميع
        
    • في مصلحة الجميع
        
    • من مصلحة الجميع
        
    • لفائدة الجميع
        
    • لما فيه مصلحة الجميع
        
    • لصالح جميع
        
    • في صالح الجميع
        
    • الناس كافة
        
    • يخدم مصلحة الجميع
        
    • يعود بالفائدة على الجميع
        
    • يعود بالنفع على الجميع
        
    • يعود بالنفع على كل
        
    • من أجل مصلحة الجميع
        
    • لمنفعة الجميع
        
    Le monde a besoin de sa contribution pour garantir la sûreté et la sécurité de l'aviation civile, et pour s'attaquer efficacement aux changements climatiques dans l'intérêt de tous. UN والعالم بحاجة إلى مدخلاتها لضمان سلامة الطيران المدني وأمنه، وإلى معالجة تغير المناخ بفعالية لصالح الجميع.
    Cet échange est essentiel et doit se développer dans l'intérêt de tous. UN وهذا التبادل في غاية اﻷهمية، ويجب أن تزداد وتائره لمصلحة الجميع.
    La pleine application d'un traité véritablement universel est dans l'intérêt de tous. UN إن وجود معاهدة شاملة حقا تنفذ تنفيذا تاما إنما هو في مصلحة الجميع.
    Cela pourrait s'avérer nécessaire dans certains cas, mais il est dans l'intérêt de tous que ces conditions ne soient pas remplies. UN وهذا قد يكون ضروريا في ظل بعض الظروف، ولكن من مصلحة الجميع ألا تحدث تلك الظروف في المقام الأول.
    Selon nous, les méthodes de travail de la Première Commission pourraient être rationalisés dans l'intérêt de tous. UN ونرى أنه يمكن تبسيط أساليب عمل اللجنة الأولى لفائدة الجميع.
    L'adoption de certaines mesures réglementaires peut être nécessaire pour assurer un niveau de sécurité suffisant dans l'intérêt de tous. UN ويمكن أن تكون بعض الأنظمة معقولة بما يضمن مستوىً كافيا من الحماية الأمنية لما فيه مصلحة الجميع.
    Toutefois, il est de plus en plus largement reconnu que la mondialisation ne peut plus demeurer une force sans gouvernail mais qu'elle doit être gérée dans l'intérêt de tous. UN ولكن، يتم الآن الاعتراف على نحو متزايد بأن العولمة لم يعد يمكنها البقاء كقوة بلا ضابط؛ فلا بد من إدارتها لصالح الجميع.
    dans l'intérêt de tous, il importe de faciliter l'intégration des pays les moins avancés à l'économie mondiale. UN ويتعيﱠن تيسير إدماج أقل البلدان نموا في النظام الاقتصادي العالمي لصالح الجميع.
    Notre délégation est heureuse de faire part de son intention de collaborer avec toutes les parties, dans un esprit d'ouverture et en étant motivée par le désir de faire progresser la cause de la paix mondiale dans l'intérêt de tous. UN ويسر وفد بلادي أن يعلن عن استعداده للعمل مع جميع اﻷطراف، بذهن مفتوح ورغبة هدفها خدمة قضية السلم العالمي لصالح الجميع.
    Propriétaires, investisseurs et pêcheurs devraient adhérer aux règles du droit international et tracer une voie permettant de maintenir pleinement les stocks dans l'intérêt de tous. UN وينبغي لمُلاك سفن الصيد والمستثمرين فيها ومن يقومون بحصد الأرصدة السمكية التقيد بالقانون الدولي ورسم طريق يُحقق استدامة الأرصدة الكاملة لمصلحة الجميع.
    Le renforcement de la coopération internationale dans le domaine des sciences spatiales a également contribué à lever en partie le voile sur le mystère du grand univers et à faire reculer les frontières de l'espace dans l'intérêt de tous. UN كما تساعد زيادة التعاون الدولي في مجال علوم الفضاء على تقليل غموض الكون المجهول وإسقاط حدود الفضاء لمصلحة الجميع.
    Nous sommes convaincus que c'est dans l'intérêt de tous. UN نحن مقتنعون بأن تحقيقهما هو لمصلحة الجميع.
    La pleine application d'un traité véritablement universel est dans l'intérêt de tous. UN إن وجود معاهدة شاملة حقا تنفذ تنفيذا تاما إنما هو في مصلحة الجميع.
    C'est uniquement ainsi que des solutions pourront être trouvées dans l'intérêt de tous. UN وهذا هو السبيل الوحيد الذي سيمكننا من إيجاد حلول في مصلحة الجميع.
    Il est certainement dans l'intérêt de tous d'exploiter les ressources offertes par les réfugiés et les migrants pour renforcer leurs capacités. UN ولا شك أن من مصلحة الجميع البناء على الموارد المتاحة للاجئين والمهاجرين من أجل تعزيز قدراتهم.
    L'Ukraine appuie les efforts du Département en faveur de la réorientation de ses activités dans l'intérêt de tous. UN وأعرب عن تأييد أوكرانيا لما تبذله الإدارة من جهود لإعادة توجيه أنشطتها لفائدة الجميع.
    L'état de droit doit être consolidé dans l'intérêt de tous et avec la participation de tous. UN وينبغي توطيد حكم القانون لما فيه مصلحة الجميع ومشاركتهم.
    Il nous faut prendre des décisions qui permettront d'exploiter ces possibilités dans l'intérêt de tous. UN ومن الضروري أن نتخذ القرارات التي تجعل من الممكن استخدام هذه الفرص لصالح جميع الناس.
    Un système commercial multilatéral ouvert, équitable, prévisible et réglementé est dans l'intérêt de tous. UN إن إقرار نظام تجاري متعدد الأطراف يكون مفتوحاً وعادلاً وقابلاً للتنبؤ بشأنه وقائماً على قواعد هو في صالح الجميع.
    Nous proclamons que les peuples sont au centre du développement durable et, en conséquence, nous œuvrons en faveur d'un monde juste et équitable pour tous et nous engageons à travailler ensemble en faveur d'une croissance économique durable qui profite à tous, du développement social et de la protection de l'environnement dans l'intérêt de tous. UN 6 - ونسلم بأن الناس هم محور التنمية المستدامة ونسعى، في هذا الصدد، إلى إقامة عالم عادل منصف يسع الجميع، ونلتزم بالعمل سويا من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد الشامل والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة بما يعود بالنفع على الناس كافة.
    Il a accompli ce qu'on attendait du Président de l'Assemblée générale en faisant preuve de créativité, en recherchant des compromis et en agissant dans l'intérêt de tous. UN فقد فعل ما يُتوقع من رئيس الجمعية العامة أن يفعله: كان مبدعا ومستعدا لتقديم تنازلات وتصرف على نحو يخدم مصلحة الجميع.
    Ce serait dans l'intérêt de tous. UN ومن شأن ذلك أن يعود بالفائدة على الجميع.
    La Mission mène des consultations actives avec les ministères compétents, les experts locaux et les organisations non gouvernementales dans l'intérêt de tous ceux concernés. UN وتتشاور البعثة بشكل نشط مع الوزارات المختصة، والخبراء المحليين، والمنظمات غير الحكومية بما يعود بالنفع على الجميع.
    Il est temps de les passer en revue dans l'intérêt de tous les peuples qui forment l'Organisation des Nations Unies. UN وحان الآن وقت مراجعتها بما يعود بالنفع على كل الشعوب المنتمية إلى الأمم المتحدة.
    La Sixième Commission a pour mission d'élaborer des normes juridiques à vocation universelle, qui consacrent un choix moral sur lequel toutes les parties peuvent s'accorder dans l'intérêt de tous. UN وإن من واجب اللجنة السادسة أن تعد قواعد قانونية يمكن أن تكون عالمية، تعبر عن أخلاق جميع الأطراف، ويمكن أن توافق عليها جميع الأطراف من أجل مصلحة الجميع.
    C'est ici, et nulle part ailleurs, que nous pouvons ensemble œuvrer à la paix mondiale et au développement dans l'intérêt de tous. UN فهنا، وليس في أي مكان آخر، يمكننا معا كفالة السلم والتنمية العالميين لمنفعة الجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more