Il est de notre vif souhait que cette collaboration se renforce encore davantage et ce, dans l'intérêt des deux organisations comme celui de la paix et de la coopération internationales. | UN | ونحن نأمل كثيرا أن يعزز هذا التعاون بشكل أكبر، بما يعود بالنفع على كلتا المنظمتين وعلى السلم والتعاون الدولي. |
La Constitution de l'Afrique du Sud prévoit que chacun a droit à un environnement protégé, dans l'intérêt des générations présentes et futures, au moyen de mesures législatives et autres mesures raisonnables. | UN | وينص دستور جنوب أفريقيا على أن لكل فرد الحق في الحصول على بيئة محمية بما يعود بالنفع على الأجيال الحالية والمقبلة من خلال تدابير تشريعية معقولة وتدابير أخرى. |
C'est dans l'intérêt des peuples des territoires non autonomes que le Comité a décidé de relever le défi et d'adopter des méthodes nouvelles et novatrices dans son travail. | UN | ومن أجل مصلحة شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، واجهت اللجنة التحدي بإدخال نهج جديدة ومبتكرة في عملها. |
J'ai donné une conférence de presse le jour où la sentence a été rendue pour souligner qu'elle protégeait pleinement les intérêts de tous les groupes de populations et engagé les deux parties à oeuvrer de manière constructive pour exécuter la sentence dans l'intérêt des habitants de Brcko. | UN | وقد عقدت مؤتمرا صحفيا يوم صدور القرار أكدت خلاله أن القرار يحمي بالكامل مصالح جميع السكان التابعين للجمهورية، وحثثت كلا الجانبين على العمل البناء من أجل تنفيذ القرار بما يحقق مصالح مواطني برتشكو. |
Cet instrument est un jalon dans la voie de la coopération au règlement des problèmes existants, en même temps qu'un préalable indispensable à la solution des problèmes dans l'intérêt des deux parties. | UN | ويشكل هذا الإنجاز حجر الزاوية لزيادة التعاون في تسوية المشاكل القائمة، وشرطاً لا غنى عنه لحلها بما يخدم مصالح البلدين. |
Nous pensons avec le Secrétaire général qu'il est dans l'intérêt des États Membres de disposer d'une Organisation forte et unie. | UN | إننا نشاطر الأمين العام رأيه بأن الأمم المتحدة القوية والموحدة تخدم مصالح الدول الأعضاء فيها. |
Ils devraient, dans l'intérêt des handicapés de toutes catégories, a) établir des programmes d'action visant à rendre le milieu physique accessible et b) prendre les mesures voulues pour assurer l'accès à l'information et à la communication. | UN | وفيما يتعلق بالمعوقين أيا كان نوع عوقهم، ينبغي للدول )أ( أن تضع برامج عمل لاتاحة الفرصة أمامهم للوصول الى البيئة المادية، )ب( وأن تتخذ التدابير اللازمة لتيسير حصولهم على المعلومات وتمكينهم من اجراء الاتصالات. |
C'est certainement dans l'intérêt des pays de l'Amérique latine et des Caraïbes, ainsi que du reste de la communauté internationale. | UN | وهذا بالتأكيد يحقق مصلحة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وسائر المجتمع الدولي. |
En 2003, le Sous-Comité entend organiser, dans le cadre de sa session, un colloque sur l'utilisation des systèmes de navigation par satellite dans l'intérêt des pays en développement. | UN | وأردف أن عام 2003 شهد، في إطار دورة اللجنة الفرعية، التخطيط لإقامة ندوة عن استخدام الملاحة بواسطة السواتل لخدمة مصالح البلدان النامية. |
Elle ajoute que la création d'un État palestinien est, à long terme, dans l'intérêt des deux camps : Israël et la Palestine. | UN | فممارسة هذا الحق ستكون في الأجل الطويل في مصلحة كل من إسرائيل وفلسطين. |
Cela n'est pas dans l'intérêt des femmes. | UN | والحال كذلك، فإن الاقتراح المشار إليه لن يعود بالنفع على المرأة. |
L'Inde continuera de participer de manière constructive au processus d'amélioration du dispositif dans l'intérêt des pays concernés. | UN | وستواصل الهند الاشتراك بصورة بناءة في عملية إتمام هذا الهيكل بما يعود بالنفع على البلدان المعنية. |
Toutefois, il n'était peut—être pas dans l'intérêt des PMA pris globalement de faire une distinction entre ceux d'Asie et ceux d'Afrique — encore que si cette stratégie donnait de bons résultats, son groupe serait le premier à s'en féliciter. | UN | وفي نفس الوقت فإن التمييز بين أقل البلدان نموا اﻵسيوية واﻷفريقية قد لا يعود بالنفع على أقل البلدان نموا ككل، بيد أنه في حالة نجاح الاستراتيجية، ستكون مجموعته من أوﱠل الهاتفين لها استحسانا. |
Il s'agit d'un instrument permettant le règlement pacifique des différends dans un domaine où la concurrence ne manque pas, et d'un instrument de coopération entre les États dans l'intérêt des générations actuelles et futures. | UN | وهي أداة للتسوية السلمية للنزاعات في مجال لا يخلو من المنافسة. وهي صك للتعاون بين الدول بما يعود بالنفع على اﻷجيال الحالية والمقبلة. |
Nous espérons qu'un réel effort sera déployé durant la phase de mise en œuvre, de façon à véritablement tirer profit du rôle consultatif de la Commission de consolidation de la paix dans l'intérêt des pays et des régions concernés et de la paix et de la sécurité internationales en général. | UN | ونأمل أن جهدا مخلصا سيتبع خلال مرحلة التنفيذ، بحيث يمكن استخدام الوظيفة التشاورية للجنة بناء السلام استخداما شاملا يعود بالنفع على البلدان والمناطق المعنية وعلى مسألة السلام والأمن الدوليين بوجه عام. |
Le makhallya cherche à empêcher le divorce, purement dans l'intérêt des enfants mais n'empêcherait jamais la femme d'intenter en procès en divorce devant les tribunaux. | UN | وتسعى المجتمعات المحلية إلى تجنب الطلاق، وذلك بصورة محضة من أجل مصلحة الأطفال، ولكن هذه المجتمعات المحلية لن تمنع المرأة من طلب الطلاق أمام المحاكم. |
Une paix durable, dans l'intérêt des générations futures, se reconstruira avant tout dans les esprits. | UN | ومن أجل مصلحة أجيال المستقبل، يجب إعادة بناء السلام الدائم، قبل كل شيء، في عقول البشر. |
Dans le plein respect de l'indépendance de tout organe conventionnel quel qu'il soit, chaque organe pourra donner effet à la résolution en facilitant la présentation de rapports nationaux, dans l'intérêt des États concernés et du fonctionnement général des mécanismes de supervision créés en vertu des instruments pertinents. | UN | ويمكن لجميع هيئات المعاهدات أن تيسر تقديم التقارير الوطنية بما يحقق مصالح الدول المعنية ويعزز عمل آليات الرصد المنشأة بموجب معاهدات الأمم المتحدة ذات الصلة في مجمله، مع مراعاة الاحترام الكامل لاستقلالية جميع هذه الهيئات. |
Cherchant à créer de nouvelles possibilités de concurrence entre les lignes aériennes arabes dans l'intérêt des usagers des transports aériens du monde arabe, | UN | ولإيجاد مزيد من فرص التنافس بين شركات الطيران العربية بما يخدم مصالح مستخدمي النقل الجوي في الوطن العربي، |
Ces associations peuvent à la fois être des prestataires efficients de services d'appui spécialisés et de véritables instruments de mobilisation des pouvoirs publics dans l'intérêt des PME. | UN | فبإمكان الرابطات المهنية أن تؤدي عملين: تقديم خدمات الدعم المتخصص بكفاءة وبوصفها جماعة تأثير تخدم مصالح المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Ils devraient, dans l'intérêt des handicapés de toutes catégories, a) établir des programmes d'action visant à rendre le milieu physique accessible et b) prendre les mesures voulues pour assurer l'accès à l'information et à la communication. | UN | وفيما يتعلق بالمعوقين أيا كان نوع عوقهم، ينبغي للدول )أ( أن تضع برامج عمل لاتاحة الفرصة أمامهم للوصول الى البيئة المادية، )ب( وأن تتخذ التدابير اللازمة لتيسير حصولهم على المعلومات وتمكينهم من اجراء الاتصالات. |
Des conseils sont fournis aux familles pour les guider dans l'exercice de leurs responsabilités et pour permettre aux parents de s'acquitter plus efficacement de leur rôle dans l'intérêt des enfants. | UN | وتقدم المشورة لﻷسر من أجل ارشادها فيما يتعلق بممارسة دورها كأهل وتمكينها من التصرف بشكل يحقق مصلحة الطفل. |
Le Représentant spécial s'est employé, à titre prioritaire, à collaborer étroitement avec les organisations non gouvernementales dans l'intérêt des enfants touchés par les conflits armés. | UN | 118 - جعل الممثل الخاص من أولوياته إشراك المنظمات غير الحكومية والتعاون معها بصورة وثيقة لخدمة مصالح الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح. |
La réussite de l'intégration du monde en développement dans l'économie mondiale est dans l'intérêt des pays en développement comme des pays développés. | UN | إن النجاح في إدماج العالم النامي في الاقتصاد العالمي سيكون في مصلحة كل من الدول النامية والدول المتقدمة النمو على السواء. |
Ce statut marquera une nouvelle étape du Traité, et de son développement systématique dans l'intérêt des États parties et de la communauté internationale tout entière. | UN | وسوف يبدو هذا المركز الجديد للمعاهدة نقطة تحول جديدة في مسيرة المعاهدة، وفي تقدمها الدؤوب لمصلحة الدول الأعضاء والمجتمع الدولي بأسره. |
C'est dans cette optique que le Président de la République tunisienne a plaidé en faveur de l'approche de co-développement dans l'intérêt des deux parties. | UN | لقد دافع رئيس الجمهورية التونسية من هذه الزاوية عن نهج التنمية المشتركة لصالح الطرفين. |