"dans l'interdiction" - Translation from French to Arabic

    • في حظر
        
    • في الحظر
        
    Ils sont convaincus que les seules garanties de sécurité complètement efficaces contre l'emploi ou la menace des armes nucléaires résident dans l'interdiction de l'utilisation desdites armes, leur élimination complète et le désarmement nucléaire. UN وتعتقد هذه اﻷعضاء أن ضمانات اﻷمن الفعالة فعالية كاملة ضد استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها تكمن في حظر استخدام اﻷسلحة النووية، ونزع السلاح النووي والقضاء على تلك اﻷسلحة قضاءً تاماً.
    Ils ont aussi joué un rôle important dans l'interdiction du déploiement d'armes de destruction massive et de certaines activités militaires dans l'espace. UN وكانت لها أهمية أيضاً في حظر نشر أسلحة الدمار الشامل وبعض الأنشطة العسكرية في الفضاء الخارجي.
    Il ne fait pas de doute que des années de négociations dans ce domaine ont conduit à quelques succès dans l'interdiction de certains types d'armes de destruction massive. UN ولا مراء في أن سنــوات المفاوضات في هذا الميدان أسفرت عن بعض النجاح في حظر أنواع معينة من أسلحة الدمار الشامل.
    Ses limites résident dans l'interdiction de la discrimination elle-même et dans les droits fondamentaux consacrés par la Constitution. UN والقيود التي تكتنف هذا التمييز تكمن في حظر التمييز ذاته، وكذلك في الحقوق الأساسية الواردة في الدستور.
    En deuxième lieu, la solution fondamentale au problème des garanties de sécurité réside dans l'interdiction complète et la destruction totale des armes nucléaires. UN ثانياً، إن الحل الأساسي لمسألة تقديم ضمانات الأمن للدول غير الحائزة لأسلحة نووية يكمن في الحظر التام للأسلحة النووية وتدميرها بالكامل.
    On considère souvent ce principe comme une règle de procédure qui est implicite dans l'interdiction générale de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et qui la complète, mais l'obligation s'applique aussi dans les cas où il y a risque d'autres violations graves des droits de l'homme. UN ويعتبر المبدأ في كثير من الأحيان قاعدة إجرائية تدخل ضمناً في الحظر العام للتعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وتكمل هذا الحظر. غير أن هذا الالتزام يسري أيضاً في الحالات التي تنطوي على انتهاكات خطيرة أخرى لحقوق الإنسان.
    Ils sont convaincus que les seules garanties de sécurité complètement efficaces contre l'emploi ou la menace des armes nucléaires résident dans l'interdiction de l'utilisation desdites armes, leur élimination complète et le désarmement nucléaire. UN وتعتقد هذه اﻷعضاء أن ضمانات اﻷمن الفعالة فعالية كاملة ضد استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها تكمن في حظر استخدام اﻷسلحة النووية، ونزع السلاح النووي والقضاء على تلك اﻷسلحة قضاء تاما.
    Le succès remporté dans l'interdiction des mines antipersonnel devrait nous encourager à aller de l'avant pour une meilleure réglementation des armes légères et de petit calibre. UN والنجاح المحرز في حظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد ينبغي أن يشجعنا على المضي قدما بغية التوصل إلى تنظيم افضل لﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة ذات العيار الصغير.
    Ils ont également joué un rôle important dans l'interdiction des armes de destruction massive et certaines activités dans l'espace. UN كما أنها أصبحت عناصر مهمة في حظر أسلحة الدمار الشامل وبعض الأنشطة العسكرية في الفضاء الخارجي.
    Cependant, malgré les progrès réalisés dans l’interdiction de deux catégories d’armes de destruction massive, les armes nucléaires continuent de représenter une menace pour l’existence même de l’espèce humaine et pour la protection et la préservation de l’environnement. UN بيد أنه ورغم التقدم المحرز في حظر صنفين من أسلحة الدمار الشامل، لا يزال السلاح النووي يهدد وجود الجنس البشري ذاته وحماية وحفظ البيئة.
    La Lituanie s'inquiète du manque de progrès dans l'interdiction des matières fissiles destinées aux armes nucléaires, les négociations sur ce point n'ayant pas encore été entamées à la Conférence du désarmement. UN ونحن نشعر بقلق إزاء عدم إحراز تقدم في حظر المواد الانشطارية ﻷغراض صنع أسلحة نووية، التي من المقرر أن تبدأ المفاوضات بشأنه في مؤتمر نزع السلاح.
    Elles sont convaincues que les seules garanties véritablement efficaces contre l'emploi ou la menace d'emploi d'armes nucléaires résident dans l'interdiction du recours aux armes nucléaires, le désarmement nucléaire, et l'élimination complète de ces armes. UN وتعتقد هذه الوفود أن التأكيدات اﻷمنية الوحيدة الفعالة على نحو كامل ضد استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها تكمن في حظر استخدام اﻷسلحة النووية واﻹزالة الكاملة لهذه اﻷسلحة.
    Le projet d'article 11 est donc satisfaisant dans l'ensemble, mais l'expression < < sur son territoire > > , au paragraphe 1, pourrait ouvrir une brèche dans l'interdiction de la torture. UN ومن ثم، كان مشروع المادة 11 مقبولاً بشكل عام، غير أن عبارة " في إقليمها " الواردة في الفقرة 1 قد تشكل ثغرة في حظر التعذيب.
    10.6 Pour ce qui est de la peur des représailles de la part du JM, l'État partie doute du rôle que le requérant a joué dans l'interdiction de cette organisation et fait remarquer qu'il n'a soumis aucun élément pour expliquer son rôle, même quand on l'a prié de le faire. UN 10-6 وفيما يتعلق بخشية صاحب الشكوى التعرض لانتقام جيش محمد، تشكك الدولة الطرف في دوره في حظر المنظمة، وأشير إلى أنه لم يقدم أية وثائق لدعم ادعائه، رغم أن ذلك قد طُلب إليه.
    10.6 Pour ce qui est de la peur des représailles de la part du JM, l'État partie doute du rôle que le requérant a joué dans l'interdiction de cette organisation et fait remarquer qu'il n'a soumis aucun élément pour expliquer son rôle, même quand on l'a prié de le faire. UN 10-6 وفيما يتعلق بخشية صاحب الشكوى التعرض لانتقام جيش محمد، تشكك الدولة الطرف في دوره في حظر المنظمة، وأشير إلى أنه لم يقدم أية وثائق لدعم ادعائه، رغم أن ذلك قد طُلب إليه.
    L'État du Qatar a joué un rôle de premier plan dans l'interdiction de l'utilisation des enfants dans les courses de chameaux. À cet égard, la loi no 22 adoptée en 2005 interdit l'emploi, la formation et la participation d'enfants dans ces courses. UN إن دولة قطر كانت سباقة في حظر استخدام الأطفال كركابة هجن، حيث أصدر القانون رقم (22) لسنة 2005 بحظر تشغيل وتدريب وإشراك الأطفال في سباق الهجن المشار إليه مسبقاً.
    Le deuxième paragraphe de l'article 185 de la Constitution emploie lui aussi l'expression < < tout autre État > > dans l'interdiction qu'il fait d'< < union intégrale ou partielle > > . UN فالمادة 185 (2) من الدستور تستخدم أيضا صيغة المفرد " أي دولة أخرى " في حظر " الاتحاد الكلي أو الجزئي " .
    " Le Groupe des 21 réaffirme sa conviction que les seules garanties de sécurité entièrement efficaces contre l'emploi ou la menace d'armes nucléaires résident dans l'interdiction d'employer celles-ci, dans un désarmement nucléaire et dans l'élimination complète de ces mêmes armes. UN " تكرر مجموعة الـ ١٢ التأكيد علي اقتناعها بأن الضمانات اﻷمنية الفعالة تماما الوحيدة ضد استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها تكمن في حظر استعمال اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي، والقضاء التام على هذه اﻷسلحة.
    201. Les Ministres des États membres du Mouvement des pays non alignés qui sont parties à la Convention sur les armes biologiques ont souligné l'importance du rôle de la Convention sur les armes biologiques dans l'interdiction totale de toute arme biologique ou à toxines. UN 201- وشدّد وزراء دول حركة عدم الانحياز الأعضاء في اتفاقية الأسلحة البيولوجية والسامة على أهمية دور الاتفاقية في الحظر الكامل لجميع الأسلحة البيولوجية والسامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more