< < peut jouer un rôle dans l'interprétation d'un article de la Convention. | UN | يمكن أن يؤدي دوراً في تفسير مادة من الاتفاقية. |
En outre, les dispositions de l'article premier peuvent entrer en ligne de compte dans l'interprétation d'autres droits protégés par le Pacte, notamment dans les articles 25, 26 et 27. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن أحكام المادة 1 قد تكون مناسبة في تفسير الحقوق الأخرى المحمية بموجب العهد، وبخاصة المواد 25 و26 و27. |
La première solution est impossible tandis que la deuxième solution peut être implicite dans l'interprétation d'une norme qui ne résout pas expressément le problème. | UN | والحل اﻷول مستحيل بينما يمكن أن يكون الحل الثاني ضمنياً في تفسير قاعدة لا تحل المشكلة بشكل صريح. |
Les tentatives faites pour réécrire l'histoire et revoir les décisions du Tribunal de Nuremberg sous prétexte d'assurer le pluralisme des opinions dans l'interprétation d'évènements historiques sont inacceptables. | UN | فالمحاولات الرامية إلى إعادة كتابة التاريخ وإعادة النظر في قرارات محكمة نورمبرغ بذريعة ضمان تعددية الآراء في تفسير الأحداث التاريخية أضحت أمورا غير مقبولة. |
Une déclaration interprétative a pour objet d'éliminer toute ambiguïté dans l'interprétation d'un traité international, mais sans en modifier la force juridique. | UN | ويتمثل الغرض من أي إعلان تفسيري في إزالة أي التباس في تفسير معاهدة دولية ولكن دون أن ينجم عن ذلك أي أثر بالنسبة لحجيته القانونية. |
< < peut jouer un rôle dans l'interprétation d'un article de la Convention. | UN | " يمكن أن يؤدي دورا في تفسير مادة من الاتفاقية. |
La Malaisie est d'avis que ce projet de directive pourrait également être considéré comme annulant et remplaçant les dispositions de la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969 parce que donnant au dépositaire un rôle actif dans l'interprétation d'une réserve non valable. | UN | وترى ماليزيا أيضا أن من الممكن أن يعتبر مشروع المبدأ التوجيهي ناسخا لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 إذ يهدف إلى منح الجهة الوديعة دورا فاعلا في تفسير تحفظ غير جائز. |
peut jouer un rôle dans l'interprétation d'un article de la Convention. | UN | " يمكن أن يؤدي دوراً في تفسير مادة من الاتفاقية. |
D'autres comportements, même s'ils n'ont pas la même portée que le comportement ultérieur, sont également à prendre en ligne de compte dans l'interprétation d'un traité. | UN | 13 - ومضى قائلاً إن أنواعاً أخرى من السلوك، وإن كان ليس لها من الوزن ما للسلوك اللاحق، قد تكون ذات صلة أيضاً في تفسير المعاهدة. |
La jurisprudence recueillie grâce au réseau CLOUT facilite la fécondation réciproque entre les juridictions en renforçant la certitude et la prévisibilité en droit commercial, tandis que les condensés à paraître détermineront quelles sont les tendances dans l'interprétation d'une certaine convention ou loi type déterminées. | UN | ومن شأن السوابق القضائية التي يتم جمعها عن طريق النظام المذكور تيسير الإثراء المتبادل بين الولايات القضائية، مما يزيد من درجة اليقين وإمكانية التنبؤ في القانون التجاري، في حين يكون من شأن الخلاصات المقبلة تحديد الاتجاهات في تفسير اتفاقية معينة أو قانون نموذجي معين. |
Si l'interprète considère qu'une clause NPF a pour objectif économique de permettre une concurrence fondée sur l'égalité des chances, il sera peut-être plus enclin à favoriser une distinction fond/procédure dans l'interprétation d'une clause NPF. | UN | والمفسِّر الذي ينظر إلى حكم الدولة الأكثر رعاية بوصفه حكماً له غرض اقتصادي يتمثل في السماح بالمنافسة على أساس تكافؤ الفرص قد يكون أكثر ميلاً لتحبيذ إجراء تمييز موضوعي/إجرائي في تفسير حكم الدولة الأكثر رعاية. |
Tout en rappelant qu'il n'était pas compétent pour examiner des plaintes au titre de l'article premier du Pacte, le Comité des droits de l'homme a fait un pas en avant en soulignant que cet article pouvait entrer en ligne de compte dans l'interprétation d'autres droits protégés par le Pacte, en particulier par l'article 27. | UN | وفي حين أن اللجنة أعادت التأكيد على أن النظر في الشكاوى المقدمة بموجب المادة 1 من العهد ليس من اختصاصها، إلا أنها قامت بخطوة نحو الأمام إذ شددت على أن أحكام المادة 1 قد تكون مهمة في تفسير حقوق أخرى يحميها العهد، لا سيما المادة 27 منه. |
La distinction proposée est utile pour des raisons non seulement terminologiques mais aussi pratiques, car les juridictions internationales ne se penchent pas toujours suffisamment sur les éléments de pratique ultérieure dans l'interprétation d'un traité et tendent donc à donner à cette pratique un rôle subsidiaire de confirmation. | UN | وأضافت أن التمييز المقترح مفيد، ليس فقط للأغراض المصطلحية، بل لأغراض عملية، إذ إن المحاكم الدولية لا تستطلع بالقدر الكافي عناصر الممارسة اللاحقة في تفسير المعاهدات، وتميل بالتالي إلى إعطاء هذه العناصر دورا ثبوتيا فرعيا. |
La Cour a ajouté qu'en matière d'arbitrage international, plus qu'à des considérations d'efficacité, la priorité devait être donnée à des considérations de sécurité juridique dans l'interprétation d'une convention internationale et à la volonté des parties à des contrats commerciaux internationaux d'éviter le risque de partialité de la part de juridictions nationales. | UN | وأضافت المحكمة أنه ينبغي، فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالتحكيم الدولي، تقديم اعتبارات اليقين في تفسير الاتفاقيات الدولية ورغبات الأطراف، في إطار الاتفاقات التجارية الدولية، على اعتبارات الكفاءة تفادياً لخطر انحياز المحاكم الوطنية. |
De ce fait, dans son communiqué du 25 janvier 2013, le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine s'est déclaré préoccupé par l'éventualité d'une quelconque décision unilatérale tendant à subordonner le respect de certains accords à la résolution de différences dans l'interprétation d'autres accords et a souligné que les deux parties devaient appliquer tous les accords intégralement et sans conditions. | UN | وتبعا لذلك، أعرب مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في البيان الذي أصدره في 25 كانون الثاني/يناير 2013 عن قلقه من القرارات الأحادية التي تربط تنفيذ بعض الاتفاقات بتسوية الخلافات في تفسير الاتفاقات الأخرى، وشدد على ضرورة أن ينفّذ كلا الطرفين جميع الاتفاقات كاملة دون قيد أو شرط. |
Dans son communiqué du 25 janvier 2013, le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine s'est déclaré préoccupé par l'éventualité d'une quelconque décision unilatérale tendant à subordonner le respect de certains accords à la résolution de différences dans l'interprétation d'autres accords et a souligné que les deux parties devaient appliquer tous les accords intégralement et sans conditions. | UN | وفي البيان الذي أصدره مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في 25 كانون الثاني/يناير 2013، أعرب المجلس عن قلقه من اتخاذ أي قرار أحادي يشترط تنفيذ بعض الاتفاقات بتسوية الخلافات في تفسير الاتفاقات الأخرى، وشدد على ضرورة قيام كلا الطرفين بتنفيذ جميع الاتفاقات كاملة دون قيد أو شرط. |
Les alinéas a) et b) du paragraphe 3 de l'article 31 de la Convention de Vienne de 1969 reconnaissent le rôle des accords et de la pratique ultérieurs dans l'interprétation d'un traité, adoptant ainsi une approche à la fois souple, rationnelle et prévisible. | UN | وتعترف المادتان 31 (3) (أ) و (ب) من اتفاقية فيينا لعام 1969 بدور الاتفاق اللاحق والممارسة اللاحقة في تفسير المعاهدة وتتخذان نهجا مرنا وهو أيضا نهج رشيد وقابل للتنبؤ به. |
Énoncée à l'article 31, paragraphe 3 a) et b) de la Convention de Vienne sur le droit des traités, elle prévoit la reconnaissance du rôle qu'un accord ultérieur et une pratique ultérieurement suivie jouent dans l'interprétation d'un traité. | UN | وقد أشير إلى هذه الميزة في المادة 31(3)(أ) و(ب) من اتفاقية فيينا. وتتمثل في الاعتراف بالدور الذي يقوم به الاتفاق اللاحق والممارسة اللاحقة في تفسير المعاهدة. |
En outre, les dispositions de l'article premier peuvent entrer en ligne de compte dans l'interprétation d'autres droits protégés par le Pacte, notamment dans les articles 25, 26 et 27 > > (CCPR/C/69/D/760/1997, par. 10.3). | UN | وفضلا عن ذلك، فإن أحكام المادة 1 قد تكون مناسبة في تفسير الحقوق الأخرى المحمية بموجب العهد، وبخاصة المواد 25 و 26 و 27 " (CCPR/C/69/D/760/1997، الفقرة 10-3). |
On s'est opposé à cette proposition au motif qu'elle risquerait de soulever des difficultés dans l'interprétation d'autres dispositions du projet de convention faisant référence à une convention contraire des parties et qu'une telle solution remettrait inutilement en cause le droit des contrats applicable en dehors du projet de convention. | UN | ورفض ذلك الاقتراح ﻷنه قد يثير مشاكل في تفسير أحكام أخرى من مشروع الاتفاقية أشير فيها الى اتفاق الطرفين على ما يناقض ذلك ؛ وأن مثل ذلك النهج قد يتداخل بشكل لا مبرر له مع قانون العقود المنطبق خارج اطار مشروع الاتفاقية . |