23 000 personnes se foulent la cheville chaque jour, sans marcher dans l'obscurité totale en forêt. | Open Subtitles | شخص يصابون بالتواء23.000 الكاحلين كل يوم دون المشي في الغابة في الظلام الحالك. |
On patientait dans l'obscurité, à 10 m de là, pendant qu'ils parlaient, fumaient et mangeaient. | Open Subtitles | كنا في الظلام على بعد عشرين قدماً بينما تكلموا ودخنوا وتناولوا العشاء |
Tu m'as gardé dans l'obscurité pendant si longtemps, c'était ton tour. | Open Subtitles | لقد أبقيتني في الظلام لفترة طويلة، والآن حان دورك |
Patauger dans l'obscurité, même le moindre petit indice. | Open Subtitles | كأننى أتخبط فى الظلام حتى عند إيجاد أصغر دليل |
Tu ignores ce que c'est de se cacher dans l'obscurité et se réfugier ailleurs. | Open Subtitles | لا تعرفي ماذا يعني العيش في الظلام والإختباء في عالم آخر |
Il ne peut se matérialiser dans l'obscurité et comme nous, il ne voit rien. | Open Subtitles | ولا يستطيع أن يظهر في الظلام ولا يستطيع أن يرانا أيضاً |
elle était donc obligée de chercher un nouvel avocat pour le laisser dans l'obscurité, et maintenant, nous vous avons vous...et vous | Open Subtitles | فكانت مجبرة على توكيل محامين جدد و تضعهم في الظلام و الآن لدينا أنت .. و أنت |
Beaucoup de camps n'ont pas d'éclairage ou de sécurité et les prédateurs peuvent facilement se cacher dans l'obscurité. | UN | ولا توجد إضاءة أو أمن في العديد من المخيمات، ويمكن أن تختفي هذه الوحوش الآدمية بسهولة في الظلام. |
Il n'est plus temps pour le Conseil de se mettre une couverture sur la tête et de poursuivre ses activités dans l'obscurité. | UN | فلا يليق بالمجلس اﻵن أن يدفن رأسه في الرمال ويتخذ إجراءاته في الظلام. |
M. Deng Xiaoping a dit une fois que sans Mao Zedong, le peuple chinois aurait dû tâtonner dans l'obscurité plus longtemps. | UN | وقال السيد دينغ شياوبنغ ذات مرة إن الشعب الصيني دون ماو تسيدونغ كان سيضطر إلى تلمس طريقه في الظلام فترة أطول من الوقت. |
Le témoin a alors entendu deux avions à réaction décoller dans l'obscurité et prendre la même direction que le grand avion. | UN | ثم سمع طائرتين نفاثتين تقلعان في الظلام في نفس الاتجاه الذي اتبعته الطائرة الأكبر حجما. |
L'imposition d'une pénurie de carburant, dont Israël est l'unique fournisseur, a plongé Gaza dans l'obscurité, mais aussi le froid avec l'arrivée de l'hiver. | UN | وانقطاع إمدادات الوقود، الذي تعتبر إسرائيل مصدره الوحيد، قد أغرق غزة في الظلام وابتلاها بالبرد مع بداية فصل الشتاء. |
Le manque de carburant plonge la population dans l'obscurité et le froid. | UN | ويؤدي انعدام الوقود إلى إغراق السكان في الظلام والبرد. |
On a été séparés dans l'obscurité, de ce côté de la frontière. | Open Subtitles | لقد إنفصلنا في الظلام هذا الجزء من الحدود. |
Mais quelque mois dans l'obscurité, et vous vous mettez à parler. | Open Subtitles | ..لكن بعد بضعة أشهر في الظلام ويغلبونكِ تمامًا |
Vous le saurez une fois la nuit tombée nous luisons dans l'obscurité. | Open Subtitles | ستعرف أيهم بعد مغيب الشمس. نحن نشع في الظلام. |
Ils passent leur vie dans l'obscurité à tenter de se cacher de moi. | Open Subtitles | الذين اضاعوا حياتهم فى الظلام محاولين الأختباء منى |
Vendu le récit du paradis d'un gars coincé dans l'obscurité. | Open Subtitles | و اقنع الرجل الجالس بالظلام بقصته عن النعيم |
J'ai tendance à croire que j'ai trouvé la lumière, mais je réalise à présent que j'ai trouvé la vraie lumière de Dieu dans l'obscurité. | Open Subtitles | كنت أعتقد أني وجدت النور لكن, أدركت الآن أني وجدت نور الرب الحقيقي في الظلمات. |
- La génétique n'explique pas le black-out qui a plongé une partie du monde dans l'obscurité. | Open Subtitles | -الجينات لا يمكنها تفسير انقطاعات الكهرباء التي وضعت أجزاء من العالم في الظلمة |
Il se plaint d'être détenu dans une cellule 22 heures par jour, la plupart du temps dans l'obscurité et sans rien pour s'occuper. | UN | ويدعي بأنه وضع في زنزانة لمدة إثنتي وعشرين ساعة في اليوم، حيث يمضي أغلب الوقت في ظلام مفروض بالقوة دون أي شيء يشغله. |
Le SPT a visité ces lieux le soir; ils étaient plongés dans l'obscurité car il n'y avait pas d'électricité. | UN | وكانت هذه المرافق، عندما زارتها اللجنة الفرعية في الليل، مظلمة ولم تكن هناك أي إضاءة كهربائية. |
Des créatures dans l'obscurité, déchirer notre maison. | Open Subtitles | مخلوقاتٌ غريبةٌ وسط الظلام تقومُ بتدميرِ منزلنا |
dans l'obscurité totale, ils survivaient par chimiosynthèse. | UN | وفي الظلام الدامس تحافظ هذه الكائنات على بقائها بواسطة التمثيل الكيميائي. |
Autrefois, votre reine régnait sur cet empire maléfique, quand le monde était dans l'obscurité et les démons régnaient sur les hommes. | Open Subtitles | ملكتك كانت ذات مرة ملكة امبراطورية الشر عندما انغمس العالم فى الظلمة والشياطين حكمت البشر |
Que la vie débute dans le ventre ou dans la terre, son voyage commence et se termine dans l'obscurité. | Open Subtitles | سواء الحياة تَبْدأُ مِن الرحم أَو مِنْ الأرض تَبْدأُ رحلتُها مِنْ الظلامِ ونهايتها في الظلامِ. |
On ferme les yeux des morts pour qu'ils reposent dans l'obscurité. | Open Subtitles | أعني,منالتقليديّأنّنانُغلقأعينالموتى ,حتى.. يبقوا في العتمة مُنعّمين. |