"dans l'ombre" - Translation from French to Arabic

    • في الظلال
        
    • في الظل
        
    • في الخفاء
        
    • في ظلال
        
    • وراء الستار
        
    • بالظل
        
    • بالظلال
        
    • فى الظلال
        
    • فى الظلام
        
    • تحت ظل
        
    • فى الظل
        
    • في الضلال
        
    • في الظلام
        
    • تحت الظلال
        
    • تحت تأثير الحزن
        
    Parce que quelqu'un doit vivre dans l'ombre pour que d'autres puissent vivre dans la lumière. Open Subtitles لأن شخصا ما عليه العيش في الظلال ليمكن للآخرين العيش في ضوء.
    Tout ce que vous faîtes, se cacher dans l'ombre, suivre les gens, c'est lui, pas vous. Open Subtitles كل ما تفعلينه الآن الإختباء في الظلال وملاحقة الناس هذا طبعه وليس أنتِ
    Il est temps que le monde réalise qu'un héros ne se cache pas dans l'ombre. Open Subtitles ربما حان الوقت ليدرك الجميع أن البطل الحقيقي لا يختفي في الظل
    Ce comportement correspond à la perception traditionnelle de la société qui voit dans les hommes des leaders naturels, le rôle des femmes étant de soutenir leur mari dans l'ombre. UN فالمجتمع، تقليديا، يرى الرجال هم القادة الطبيعيون، حيث من المفترض أساسا أن تقدم المرأة الدعم للرجل وتبقى في الظل.
    C'est ce que je disais, cette pauvre femme vit dans l'ombre, de peur d'être rejetée. Open Subtitles هذه المرأة المسكينة مجبرة على العيش في الخفاء لأنها تشعر أنها منبوذة
    Je suis là. Je disparais dans l'ombre grâce à mon t-shirt. Open Subtitles أنا هنا ، قميصي الأسود يجعلني مخفياً في الظلال
    Il est toujours là... à attendre derrière, hors de vue... dans l'ombre. Open Subtitles كان هناك دائما يقف بعيداً عن الانتباه له في الظلال
    Avec le temps, tu vas en venir à te hair pour tes capacités médiocres, tout en sachant qu'il y a des choses rodant dans l'ombre, Open Subtitles وبعد حين، ستمقت نفسك بسبب كفائتك دون المتوسّطة وستعلم طوال الوقت أن ثمّة مخلوقات تتربص في الظلال
    Nous ne pouvons pas nous battre contre un adversaire qui vit dans l'ombre. À part si on l'attire à la lumière. Open Subtitles لا يُمكن للمرء مُقاتلة عدوّ مجهول يعيش في الظلال ما لمْ نقمْ بجرّهم إلى الضوء.
    Ils disent qu'il est vivant, quelque part, caché dans l'ombre. Open Subtitles أجل، يقولون إنه في مكان ما يعيش في الظلال.
    Certains cherchent la justice face au danger même s'il faut vivre une vie dans l'ombre. Open Subtitles البعض يسعى للعدالة في وجه الخطر حتى لو كان معنى هذا أن يعيش في الظل
    L'AIC a été formé pour opérer en dehors de la loi où la CIA ne le fera pas, mais ils font ça dans l'ombre. Open Subtitles لقد تشكلوا للعمل خارج القانون حيث لا تستطيع الإستخبارات ولكنهم يفعلونها في الظل
    Il gardait ses hommes dans l'ombre. Pas de failles. Open Subtitles احتفظ برجاله في الظل لا وجود للنهاية المفتوحة
    Et pendant qu'ils travaillent dans l'ombre, je crois que tu devrais connaître leur visage et les applaudir pour leur héroïsme. Open Subtitles وبينما يعملون في الظل أظن أن عليكم معرفة وجوههم والهتاف ببطولتهم
    Toutefois, un grand nombre d'incidents reste encore dans l'ombre. UN وبالرغم من ذلك، هناك عدد كبير من الحوادث ما زال في الخفاء.
    Généralement c'est mieux d'agir dans l'ombre. Open Subtitles في العادة من الأفضل أن تدير الأمور في الخفاء.
    À cet égard, le Conseil de sécurité tel qu'il est constitué aujourd'hui n'est pas un organe représentatif; en revanche, il continue d'évoluer dans l'ombre de la Deuxième Guerre mondiale. UN وفي هذا الصدد، فإن مجلس الأمن بتكوينه الحالي ليس هيئة تمثيلية، بل مازال يقف في ظلال الحرب العالمية الثانية.
    Permettez-moi aussi de rendre hommage aux fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies, à toutes celles et à tous ceux que vous voyez ici mais aussi à celles et ceux qui travaillent dans l'ombre, sans lesquels la Conférence n'aurait pas pu avoir lieu. UN وأود إذا سمحتم لي أن أعرب عن تقديري لما قام به موظفو وموظفات اﻷمم المتحدة سواء منهم من ترونه بين ظهرانيكم أو من يعمل منهم وراء الستار فإن جهودهم هي التي جعلت هذا المؤتمر حقيقة واقعة.
    Dans ce cas, un visage, à peine visible dans l'ombre, devient ceci. Open Subtitles في هذه الحالةِ يوجد وجه مرئي بالكاد بالظل يصبح هكذا
    Pour survivre, nous devons être rusés et rester dans l'ombre. Open Subtitles للنجاة ,يجب أن نكون ماكرين, و نلتزم بالظلال.
    Mais les dieux le tiennent en laisse, dans l'ombre, et si je meurs sans successeur, cela déchaînera l'enfer sur terre. Open Subtitles ولكن الآلة تتحفظ عليها فى الظلال وإذا متُ بدون خليفة ، فستنتشر على جميع بقاع الأرض.
    Toujours assoiffée de sang, elle se terre dans l'ombre... espérant se remplir le ventre. Open Subtitles أنها تحب الدماء وتوجد فى الظلام حاول أن ترضيها وتملاء بطنها
    Grandir dans l'ombre d'un père très puissant est un terrible fardeau pour un enfant... Open Subtitles تربى تحت ظل سلطة أبيه هو عبء كبير للطفل شيئاً تعرفينه جيداً
    Moi même, je ne connaissais pas la vérité jusqu'à ce quelle vienne me voir avec l'idée de travailler dans l'ombre. Open Subtitles لم أكن أعرف الحقيقة بنفسى حتى جاءت لى بالفكرة بالعمل فى الظل
    La prochaine fois, tu te tapes la rencontre et je reste tapi dans l'ombre. Open Subtitles "أُريدُكَ أن تتولى أمر هذه الإجتماعات ولو لمرةٍ واحدة، بينما أستتر أنا في الضلال"
    T'as lu quoi que ce soit sur une forêt qui luit dans l'ombre, ou de serpents mangeurs d'homme ? Open Subtitles صحيح, هل قرأتِ أيّ شيءٍ عن غابات تتألق في الظلام أو أفاعٍ تأكل الناس ؟
    Si tu continues de chercher des trucs dans l'ombre, je te garantis que tu vas commencer à les voir. Open Subtitles اذا استمريت بالبحث عن الامور في تحت الظلال فإنني اضمن لك ستقومين برؤيتهم
    Je suis tombée dans l'ombre. Open Subtitles وقعت تحت تأثير الحزن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more