Je suis certain que vous donnerez à l'Assemblée l'autorité et la direction voulues, en cette période de changements profonds dans l'ordre international. | UN | وإنني لواثق أنكم ستوفرون للجمعية العامة القيادة والتوجيه اللازمين في هذه الفترة التي تتسم بتغيير شامل في النظام الدولي. |
Ce qui sera décidé à ce sommet sera étroitement lié aux conditions de sécurité et de coexistence dans l'ordre international naissant. | UN | وما سيتخذ من قرارات هناك سيرتبط ارتباطا وثيقا باﻷوضاع اﻷمنية والتعايش في النظام الدولي البازغ. |
La Thaïlande souhaite jouer un rôle responsable et constructif dans l'ordre international actuel. | UN | تسعى تايلند للقيام بدور مسؤول وبناء في النظام الدولي الحالي. |
Il existe une contradiction intrinsèque dans l'ordre international actuel. | UN | وهناك تناقض جوهري في النظام الدولي الحالي. |
Le Mouvement doit tenir compte aussi du fait que de nouvelles influences s'exercent à l'échelle du monde, venues notamment des organisations non gouvernementales, et il doit accepter l'idée qu'il est opportun de leur donner une place dans l'ordre international nouveau. | UN | ويجب أن تضع الحركة في اعتبارها أيضا أنه قد ظهرت على المسرح العالمي مؤثرات جديدة، ولا سيما بين المنظمات غير الحكومية، وأن تقبل إدراج تلك المؤثرات في النظام العالمي الجديد بوصفه أمرا ملائما. |
En l'espèce, il s'agirait du devoir ou de la responsabilité de prévention qui incomberait aux États dans l'ordre international contemporain. | UN | وفي هذه الحالة، تنطوي النظرية الجديدة على واجب أو مسؤولية الوقاية في النظام الدولي الحالي. |
En l'espèce, il s'agirait du devoir ou de la responsabilité de prévention qui incomberait aux États dans l'ordre international contemporain. | UN | وفي هذه الحالة، تنطوي النظرية الجديدة على واجب أو مسؤولية الوقاية في النظام الدولي الحالي. |
La confiance dans l'ordre international et les institutions internationales ne doit pas être minée. | UN | وينبغي ألا تقوض الثقة في النظام الدولي والمؤسسات الدولية. |
Sans l'effet stabilisateur d'un tel cadre, nous ne créerions que l'incertitude et la confusion dans l'ordre international. | UN | وبدون الأثر الذي يثبته ذلك الإطار ليس من شأننا سوى إيجاد الغموض واللبس في النظام الدولي. |
dans l'ordre international, le tissu social est moins imprégné de droit que dans les ordres internes. | UN | ويقل خضوع النسيج الاجتماعي للقانون في النظام الدولي عنه في النظام المحلــي. |
Rien de tel dans l'ordre international. | UN | إلا أن ذلك ليس له نظير في النظام الدولي. |
Cette attention nouvelle et planétaire que l'on constate à l'endroit des droits de l'homme et du pluralisme se reflète désormais de manière croissante dans l'ordre international. | UN | وهذا التركيز العالمي الجديد على حقوق اﻹنسان والتعددية ينعكس بصورة متزايدة في النظام الدولي. |
La deuxième leçon est qu'il y a des < < trous noirs > > dans l'ordre international : des États défaillants. | UN | الدرس الثاني: هناك " ثقوب سود " في النظام الدولي وهي تتمثل في: الدول التي فقدت مقومات الدولة. |
En conclusion, je voudrais souligner que le Sommet du millénaire et l'Assemblée du millénaire constituent un événement historique qui pourrait marquer le début d'une nouvelle ère dans l'ordre international. | UN | وختاما، أود أن أؤكد أن مؤتمر قمة الألفية وجمعية الألفية هما حدثان تاريخيان يمكن أن يشكلا بداية حقبة جديدة في النظام الدولي. |
Il se félicite du travail de codification accompli, qui devrait sensibiliser les États à la place des traités dans l'ordre international et à la nécessité de préserver à tout le moins l'intégrité de leurs dispositions de fond. | UN | وهو يرحب بأعمال التدوين التي تؤدي إلى توعية البلدان بالمكان الذي تشغله المعاهدات في النظام الدولي وبالحاجة إلى الحفاظ على أحكامها الموضوعية على الأقل. |
Si, par la réforme et la revitalisation de l'Organisation, nous arrivons à réaliser le potentiel qu'elle possède, l'ONU pourra vraiment jouer un rôle central dans l'ordre international découlant du nouvel environnement mondial. | UN | وإذا نجحنا، من خلال إصلاح وإعادة تنشيط المنظمة، في تحقيق اﻹمكانيات التي تمتلكها، فإنه يمكن أن تقوم اﻷمم المتحدة حقا بدور مركزي في النظام الدولي في هذه البيئة الدولية الجديدة. |
10 h 40-11 heures Justice et stabilité dans l'ordre international | UN | ٤٠/١٠ - ٠٠/١١ العدل والاستقرار في النظام الدولي |
Mais, dans la mesure où il va de soi que, dans l'ordre international, un État n'est jamais lié que par ses obligations de droit international, une telle précision pourrait être faite dans le commentaire du projet d'article 5 si elle s'avérait nécessaire. | UN | لكن، ما دام من البديهي أن الدولة في النظام الدولي لا تكون ملزمة إلا بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، فإن هذا التدقيق يمكن إدراجه في شرح مشروع المادة 5 إذا تبينت ضرورته. |
Ce rappel peut sembler évident, mais la qualité spécifique de l'État dans l'ordre international rend d'autant plus pertinente l'analyse de l'attitude qu'il adopte; et c'est bien sur la pratique des États parties à un traité qu'il convient de concentrer l'étude, comme le souligne le rapport. | UN | وقد يكون هذا بديهيا، لكن المركز الخاص للدولة في النظام الدولي يجعل تحليل الموقف الذي تتخذه الدولة أكثر أهمية؛ ومن الطبيعي أن تركز الدراسة على ممارسة الدول الأطراف في المعاهدة كما يشدد التقرير. |
3. Mesures de mise en œuvre et suivi dans l'ordre international 16 | UN | 3- تدابير التنفيذ والمتابعة في النظام الدولي 20 |
Compte tenu de l'injustice qui prévaut dans l'ordre international actuel sur les plans politique et économique, la science peut devenir et est, de fait, devenue un facteur d'aggravation des inégalités et un élément dangereux du renforcement d'une terreur soutenue par la supériorité et la menace militaires, les agressions impérialistes et autres manifestations du terrorisme international. | UN | ففي هذه الظروف التي يسودها حاليا غياب العدالة في النظام العالمي وفي المجالين الاقتصادي والعلمي، ربما لأن العلم يتحول كما هو واقع الحال إلى عامل يزيد من تفاقم التفاوتات، وإلى خطر ربما يديم حالة الرعب الذي يغذيه التفوق والتهديد العسكريان والاعتداءات الامبريالية وغيرها من مظاهر الإرهاب الدولي. |