"dans l'ordre juridique international" - Translation from French to Arabic

    • في النظام القانوني الدولي
        
    E. Importance et rôle du droit international coutumier dans l'ordre juridique international UN ' 5` أهمية القانون الدولي العرفي ودوره في النظام القانوني الدولي
    En outre, un acte unilatéral pouvait aussi produire des effets juridiques erga omnes; ce qui importait, c'était que l'acte ait des conséquences dans l'ordre juridique international. UN كذلك، قد يرتب الفعل الانفرادي نتائج قبِل الكافة؛ والعنصر الحيوي هو أن يؤدي الفعل إلى نتائج في النظام القانوني الدولي.
    Les actes unilatéraux n'existaient pas dans un vide juridique; ils tiraient leur validité de la place qu'ils occupaient dans l'ordre juridique international. UN فالفعل الانفرادي لا يوجد في فراغ قانوني، وإنما يستند في صحته إلى إدراجه في النظام القانوني الدولي.
    Les incidences juridiques de la création de la cour sur le développement du droit international devront être évaluées et le rôle de celle-ci dans l'ordre juridique international envisagé. UN وذكر أنه يجب تقييم اﻵثار القانونية المترتبة على إنشاء المحكمة بالنسبة لتطوير القانون الدولي، كما يجب وضع تصور لدور المحكمة في النظام القانوني الدولي.
    La confiance du Costa Rica dans l'ordre juridique international et le travail de la Cour internationale de Justice n'a pas été de forme. UN ولم تكن ثقة كوستاركا في النظام القانوني الدولي وفي عمل محكمة العدل الدولية مجرد عبارات جوفاء.
    Ni la règle de la continuité de la nationalité ni la notion vatellienne qui donnent le droit à réparation uniquement à l'État de nationalité au moment du dommage, ne reconnaissent la place de la personne physique dans l'ordre juridique international contemporain. UN ولا تتضمن قاعدة استمرارية الجنسية ولا مفهوم فاتيل الذي يعطي لدولة الجنسية في وقت حدوث الضرر الحق الذي يقتصر على المطالبة، اعترافا بمكانة الفرد في النظام القانوني الدولي المعاصر.
    À ce titre, il peut intervenir dans l'ordre juridique international par l'exercice des droits que lui confèrent les traités relatifs aux droits de l'homme ou les accords bilatéraux en matière d'investissements. UN وبصفته هذه، يمكن أن يشارك الفرد في النظام القانوني الدولي عبر ممارسته حقوقه بمقتضى معاهدات حقوق الإنسان واتفاقات الاستثمار الثنائية.
    La vaste lacune qui subsistait dans l'ordre juridique international a été comblée au moment où il a été décidé de créer une cour permanente qui sera chargée de poursuivre et de juger les auteurs des crimes les plus odieux. UN فقد سُدت ثغرة كبيرة في النظام القانوني الدولي بالاتفاق على إنشاء محكمة دائمة مصمﱠمة لمقاضاة ومحاكمة مرتكبي الجرائم البشعة.
    Place du droit international coutumier dans l'ordre juridique international UN ثالثا - عمل القانون الدولي العرفي في النظام القانوني الدولي
    Les projets de principes, qui sont par essence généraux et supplétifs, établissent un juste équilibre entre les droits et obligations de l'exploitant et ceux de la victime du préjudice et permettront de combler un grand vide dans l'ordre juridique international. UN وذكر أن مشاريع المبادئ، التي هي عامة ومتبقية في طبيعتها، تقيم توازنا عادلا بين حقوق والتزامات المُشَغِّل وضحية الضرر، وهي ستساعد على ملء فجوة ملحوظة في النظام القانوني الدولي.
    37. L'état de droit est essentiel pour maintenir la confiance dans l'ordre juridique international et des relations amicales entre les États. UN 37 - وسيادة القانون أساسية الأهمية للمحافظة على الثقة في النظام القانوني الدولي والعلاقات الودية بين الدول.
    Par conséquent, ces efforts de codification devaient être pris en compte afin d'assurer la cohérence et l'harmonie des principes et l'homogénéité dans l'ordre juridique international. UN وبناء على ذلك، تعين مراعاة هذه الجهود المبذولة في مجال التدوين من أجل كفالة التماسك والتجانس في المبادئ والاتساق في النظام القانوني الدولي.
    Il y a, dans l'ordre juridique international actuel, des inégalités structurelles mais le fond du droit international — le corpus de normes et de principes en quoi il consiste — s'applique également à tous. UN ثمة وجوه عدم مساواة هيكلية ملازمة في النظام القانوني الدولي الحالي، غير أن جوهر القانون الدولي - أي مجموعة المعايير والمبادئ - تسري على الجميع على قدم المساواة.
    40. D'autres délégations ont souligné le rôle important des contre-mesures dans l'ordre juridique international actuel et se sont déclarées mécontentes des limites et des contraintes imposées en la matière. UN ٠٤ - وأكدت وفود أخرى الدور الهام للتدابير المضادة في النظام القانوني الدولي الراهن، وأعربت عن عدم ارتياحها للحدود والقيود المفروضة على هذه التدابير.
    Nous demandons instamment à l'Assemblée générale de continuer à travailler sur cette question afin de permettre la convocation d'une conférence de plénipotentiaires en 1998 pour adopter le statut de la cour, comblant ainsi une lacune dans l'ordre juridique international existant. UN ونحن نحث الجمعية العامة على مواصلة عملها بشأن هذا البند بغية التمكين مـــن عقد مؤتمر لمبعوثين مطلقي الصلاحية في عام ٨٩٩١ لاعتماد نظام أساسي للمحكمة، اﻷمر الذي يسد ثغـــرة كبيرة في النظام القانوني الدولي الراهن.
    Les délégations ont accueilli avec satisfaction les travaux entrepris par le Groupe d'étude; ils avaient fait apparaître certains problèmes liés à l'existence de normes contradictoires dans l'ordre juridique international. UN 226 - رحبت الوفود بالعمل الذي قام به الفريق الدراسي، إذ تبين من مناقشاته وجود بعض المشاكل بشأن تنازع القواعد في النظام القانوني الدولي.
    Alors que, dans l'ordre juridique international, les États étaient des sujets primaires ayant pour l'essentiel les mêmes caractéristiques, les organisations internationales étaient des sujets secondaires établis par les États, elles étaient intrinsèquement différentes et quant à leur mode d'institution, leur personnalité, leurs pouvoirs et leurs modes de fonctionnement. UN ففي حين أن الدولة في النظام القانوني الدولي هي موضوع رئيسي ذو خصائص متسقة في جوهرها، فإن المنظمات الدولية تُعتبر مواضيع ثانوية تقيمها الدول، وتختلف عنها بحكم طبيعتها من حيث طرق إنشائها، وشخصيتها، وسلطاتها، وأساليب عملها.
    4) Lorsque le droit international a pris naissance, l'individu n'avait pas sa place dans l'ordre juridique international et il n'avait pas de droits. UN (4) في بدايات القانون الدولي لم يكن للفرد مكان ولا حقوق في النظام القانوني الدولي.
    Sa délégation considère que, même s'il y a beaucoup de points communs entre l'obligation de poursuivre ou d'extrader et le principe de la compétence universelle, les fonctions de ces deux principes dans l'ordre juridique international sont différentes. UN وقالت إن وفد بلدها يعتبر أنه وإن كان هناك الكثير من الأرضية المشتركة بين الالتزام بالمحاكمة أو التسليم ومبدأ الولاية القضائية العالمية، فإن كلا المبدأين يصلحان لمهمتين مختلفتين في النظام القانوني الدولي.
    70. S'agissant du sujet de la formation et de l'identification du droit international coutumier, les aspects juridiques de la question des sources du droit international revêtent beaucoup d'importance dans l'ordre juridique international; il est donc approprié de traiter de ces sources dans le contexte de la coutume internationale. UN 70 - وانتقل إلى موضوع نشأة القانون الدولي العرفي وإثباته، فشدد على أن الجوانب القانونية المرتبطة بمصادر القانون الدولي وبالتالي مدى ملاءمة التصدي لها فيما يتعلق بالعرف الدولي، تتسم بأهمية بالغة في النظام القانوني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more