"dans l'utilisation des fonds" - Translation from French to Arabic

    • في استخدام الأموال
        
    • عن استخدام الأموال
        
    Certains orateurs ont appelé à une plus grande transparence dans l'utilisation des fonds à des fins générales. UN ودعا بعض المتكلمين أيضا إلى زيادة الشفافية في استخدام الأموال العامة الغرض.
    Le représentant d'un groupe d'États a appelé à une plus grande transparence dans l'utilisation des fonds à des fins générales. UN ودعا متكلم يمثل مجموعة من الدول إلى زيادة الشفافية في استخدام الأموال المرصودة لأغراض عامة.
    Le Groupe estime également qu'accorder une certaine autonomie aux bureaux extérieurs dans l'utilisation des fonds alloués permettra d'améliorer les résultats. UN وتعتقد المجموعة أيضاً أن الاستقلال الذاتي في استخدام الأموال المخصّصة للمكاتب الميدانية من شأنه أن يحسّن ناتج عملها على أمثل نحو.
    L'extension des partenariats avec des entités du secteur privé a apporté un certain degré de flexibilité dans l'utilisation des fonds qu'elles ont engagés, traduit notamment par la fourniture d'un soutien adéquat en personnel. UN وأتاح توسيع نطاق الشراكات مع كيانات القطاع الخاص توفير قدر من المرونة في استخدام الأموال التي التزمت بها تلك الكيانات، وخصوصا من خلال الحصول على الدعم المناسب فيما يخص الموظفين.
    D'après le Bureau des affaires insulaires, les deux principales priorités pour les régions insulaires restent de promouvoir l'expansion économique du secteur privé et assurer la transparence dans l'utilisation des fonds fédéraux. UN ووفقا لمكتب الشؤون الجزرية، ما زالت المسألتان اللتان تشكلان أعلى الأولويات في المناطق الجزرية هما تشجيع التنمية الاقتصادية للقطاع الخاص وبذل الجهود لكفالة المساءلة السليمة عن استخدام الأموال الاتحادية().
    La République dominicaine reconnaît la nécessité de la transparence dans l'utilisation des fonds publics, d'un meilleur système de recouvrement de l'impôt et de meilleurs services publics. UN واختتم قائلا إن الجمهورية الدومينيكية تقر بالحاجة إلى ضمان الشفافية في استخدام الأموال العامة وجباية الضرائب وتقديم الخدمات العامة.
    L'objectif à long terme est de permettre ainsi aux pays d'améliorer leurs régimes nationaux de passation de marchés pour les rendre conformes aux normes admises sur le plan international, favorisant ainsi une meilleure efficacité dans l'utilisation des fonds en vue de faire face aux obligations des pays. UN والهدف الطويل الأجل هو أن تحسّن البلدان نظمها الوطنية للاشتراء للوفاء بالمعايير المعترف بها دوليا التي تمكِّن من زيادة الفاعلية في استخدام الأموال لتلبية الالتزامات القطرية.
    S'agissant de la stratégie, un orateur a souligné qu'il fallait mettre l'accent sur les résultats et une plus grande transparence dans l'utilisation des fonds d'affectation générale. UN وبشأن الاستراتيجية، شدّد أحد المتكلمين على الحاجة إلى التركيز على النتائج وإلى المزيد من الشفافية في استخدام الأموال العامة الغرض.
    S'agissant de la stratégie, un orateur a souligné qu'il fallait mettre l'accent sur les résultats et une plus grande transparence dans l'utilisation des fonds d'affectation générale. UN وبشأن الاستراتيجية، شدّد أحد المتكلمين على الحاجة إلى التركيز على النتائج وإلى المزيد من الشفافية في استخدام الأموال العامة الغرض.
    Le Président conclut en rappelant aux délégations les complications que représentent les contributions affectées et suggère que le HCR atteindrait plus efficacement ses objectifs si les gouvernements donateurs lui donnaient davantage de liberté dans l'utilisation des fonds. UN وختم الرئيس مذكراً الوفود بالتعقيدات التي يتسبب فيها التمويل المقدم لأغراض مخصصة وأشار إلى أن المفوضية قد تكون أنجح في الوفاء بأهدافها إذا أعطتها الحكومات المانحة مزيداً من الحرية في استخدام الأموال.
    Le Président de transition a souligné les mesures importantes qui avaient été prises pour normaliser la situation politique en Guinée-Bissau, afin d'assurer davantage de discipline et de rigueur dans l'utilisation des fonds publics et d'améliorer la situation socioéconomique du pays au cours de la période de transition. UN وشدد الرئيس الانتقالي على الخطوات الهامة المتخذة لتطبيع الوضع السياسي في غينيا - بيساو من أجل ضمان مزيد من الانضباط والصرامة في استخدام الأموال العامة وتحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية في البلد خلال المرحلة الانتقالية.
    M. Clini a noté que la démarche fondée sur l'initiative des pays que le Fonds multilatéral avait adoptée récemment reconnaissait la responsabilité de chaque pays dans la protection de la couche d'ozone et de l'environnement et laissait aux Parties visées à l'article 5 davantage de latitude dans l'utilisation des fonds sur la base des stratégies les mieux adaptées à leurs conditions locales. UN 6 - لاحظ السيد كليني أن النهج المدفوع قطرياً، والذي اعتمده الصندوق متعدد الأطراف مؤخراً يعترف بمسؤولية كل بلد عن حماية طبقة الأوزون والبيئة، وسمح للأطراف العاملة بالمادة 5 بالمزيد من المرونة في استخدام الأموال على أساس الاستراتيجيات التي تلائم ظروفها المحلية على أفضل وجه.
    L'UNICEF a expliqué que les retards importants dans les transferts de fonds étaient dus à différentes circonstances imputables aux partenaires d'exécution, telles que la rotation du personnel, des retards dans l'exécution des projets, des lenteurs dans l'utilisation des fonds et des dossiers incomplets. UN 121 - وأوضحت اليونيسيف أن سبب بقاء التحويلات النقدية مستحقة لفترة طويلة يُعزى إلى اختلاف أوضاع الشركاء المنفذين من قبيل تبديل الموظفين، والبطء في تنفيذ المشاريع، والبطء في استخدام الأموال وعدم اكتمال الوثائق.
    Réaffirme l'importance de la bonne gouvernance aux niveaux national et international pour une bonne mobilisation des ressources intérieures et appelle les pays africains à approfondir les réformes en matière de gouvernance, à accroître la transparence dans l'utilisation des fonds publics et à intensifier les efforts tendant à améliorer la gestion des ressources naturelles; UN 1- يؤكد من جديد على أهمية الحكم الرشيد على المستويين الوطني والدولي في التعبئة الناجحة للموارد المحلية ويدعو البلدان الأفريقية إلى تعميق إصلاحات الحكم، وزيادة الشفافية في استخدام الأموال العامة، وتعزيز الجهود الرامية إلى تحسين إدارة الموارد الطبيعية،
    Dans ces conditions, il est recommandé au Gouvernement iraquien de prendre des mesures de toute urgence afin de régulariser les efforts qu'il a réalisés récemment en vue d'accorder la priorité au financement des applications approuvées au titre de contrats dans tous les secteurs, et qu'il en tienne informé le Bureau chargé du Programme Iraq afin d'éviter des retards inutiles dans l'utilisation des fonds limités dont on dispose. UN 43 - وفي ظل هذه الظروف، توصي حكومة العراق بأن تتخذ إجراءات عاجلة لتنظيم الجهود التي بذلتها مؤخرا من أجل إعطاء الأولوية لتمويل طلبات العقود التي تمت الموافقة عليها والتي تشمل جميع القطاعات، ولجعل مكتب برنامج العراق على اطلاع دائم على هذا الشأن من أجل منع حدوث التأخيرات غير اللازمة في استخدام الأموال المحدودة المتاحة.
    D'après le Bureau des affaires insulaires, les deux principales priorités pour les régions insulaires restent promouvoir l'expansion économique du secteur privé et assurer la transparence dans l'utilisation des fonds fédéraux. UN ووفقا لمكتب الشؤون الجزرية، ما زالت المسألتان اللتان تشكلان أعلى الأولويات في المناطق الجزرية هما دعم التنمية الاقتصادية للقطاع الخاص وبذل الجهود لكفالة المساءلة السليمة عن استخدام الأموال الاتحادية(14).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more