"dans l'utilisation des ressources" - Translation from French to Arabic

    • في استخدام الموارد
        
    • في استخدام موارد
        
    • فيما يتعلق باستخدام الموارد
        
    • في استعمال الموارد
        
    • في استغلال الموارد
        
    • لاستخدام الموارد
        
    • في استعمال موارد
        
    Il estime également que le groupe de travail devrait être extrêmement prudent dans l'utilisation des ressources liées aux voyages officiels. UN وترى أيضا أن فرقة العمل ينبغي أن تتوخى الحرص الشديد في استخدام الموارد المتصلة بالسفر الرسمي.
    Ainsi, la délocalisation offrait aux organisations plus de souplesse dans l'utilisation des ressources. UN وبذا فإن النقل إلى الخارج يوفر للمنظمات مرونة في استخدام الموارد.
    Cette solution a permis d'améliorer la qualité de l'appui offert et la rapidité avec laquelle les services ont été rendus, et a témoigné d'une plus grande efficacité dans l'utilisation des ressources. UN ونتج عن ذلك فوائد على صعيد تحسين نوعية الدعم المقدم إلى العملاء وسرعته، وزيادة الكفاءة في استخدام الموارد.
    L'attention se porte majoritairement sur la fourniture de l'aide et sur une plus grande responsabilisation dans l'utilisation des ressources de développement. UN وحظي تقديم المعونة وتحقيق قدر أكبر من المساءلة في استخدام موارد التنمية بمعظم الاهتمام.
    Les partenaires ont insisté pour la poursuite des réformes dans la gouvernance et la lutte contre la corruption afin d'assurer transparence et responsabilité dans l'utilisation des ressources. UN وأصرّ الشركاء على مواصلة الإصلاحات في قطاع الحوكمة ومكافحة الفساد بغية كفالة الشفافية والمساءلة في استخدام الموارد.
    But stratégique 9 : Eu égard à la gestion, renforcer la performance et améliorer la qualité du travail du HCR tout en appliquant des mesures d'austérité dans l'utilisation des ressources. UN الهدف الاستراتيجي 9: في ما يتعلق بالإدارة وتعزيز أداء المفوضية وتحسين نوعية عملها، مع توخي الكفاءة في استخدام الموارد.
    Elle appuyait pleinement le Fonds lorsqu'il demandait une plus grande latitude dans l'utilisation des ressources, reconnaissant certes que le FNUAP ne pouvait pas être considéré comme une organisation d'aide humanitaire de première ligne. UN وذكر الوفد أنه يدعم الصندوق دعما كاملا في مطالبته بالمرونة في استخدام الموارد.
    Elle appuyait pleinement le Fonds lorsqu'il demandait une plus grande latitude dans l'utilisation des ressources, reconnaissant certes que le FNUAP ne pouvait pas être considéré comme une organisation d'aide humanitaire de première ligne. UN وذكر الوفد أنه يدعم الصندوق دعما كاملا في مطالبته بالمرونة في استخدام الموارد.
    La coordination a pour corollaire l'efficacité dans l'utilisation des ressources limitées. UN ويحقق التنسيق الكفاءة في استخدام الموارد المحدودة.
    Une modification des produits pourrait être un signe soit de productivité et d'efficacité dans l'exécution du budget, soit d'inefficacité dans l'utilisation des ressources disponibles. UN يمكن أن تبين التغييرات في النواتج مدى الإنتاجية والكفاءة في تنفيذ الميزانية أو عدم الكفاءة في استخدام الموارد المتاحة.
    Il peut y avoir des déséquilibres dans l'utilisation des ressources consacrées à la recherche, une part importante de celles-ci étant consacrée aux priorités en matière de recherche sanitaire des pays développés. UN قد توجد اختلالات في استخدام الموارد البحثية إذ يكرس قسط كبير من الموارد للبحوث الصحية ذات الأولوية للبلدان المتقدمة.
    Une plus grande souplesse dans l'utilisation des ressources extérieures et une amélioration de la qualité de l'assistance technique contribueraient grandement à soutenir les efforts. UN ثم ان المزيد من المرونة في استخدام الموارد الخارجية وتحسين نوعية المساعدة التقنية يمكن أن يعززا الى حد كبير الجهود الشاملة المبذولة.
    Il recommande à l'Office de continuer à faire preuve de prudence dans l'utilisation des ressources à des fins générales et des ressources pour l'appui aux programmes. UN وتوصي اللجنة بأن يواصل المكتب توخي الحرص في استخدام الموارد العامة الغرض وموارد تكاليف الدعم البرنامجي.
    Cette nouvelle initiative a pour but de promouvoir la responsabilité, la transparence et l'efficacité dans l'utilisation des ressources fournies par les donateurs. UN وترمي هذه المبادرة الجديدة إلى تعزيز المساءلة والشفافية والفعالية في استخدام الموارد التي تُقدمها الجهات المانحة.
    Le CCI a informé le Comité qu'il a fait preuve d'une très grande prudence dans l'utilisation des ressources extrabudgétaires pour financer les traitements des agents permanents ou des agents sur des contrats de durée déterminée de trois ans ou plus. UN وأبلغ المركز المجلس بأنه كان حذرا للغاية في استخدام الموارد الخارجة عن الميزانية لتمويل تكاليف مرتبات الموظفين ذوي المركز الدائم أو ذوي العقود المحددة المدة لفترات ثلاث سنوات أو أكثر.
    Au cours du prochain siècle, la tâche qui s'imposera sera d'obtenir des augmentations comparables dans la productivité des ressources naturelles : nous devons être conservateurs dans l'utilisation des ressources naturelles. UN وسيكون التحدي التالي للقرن التالي تحقيق زيادات مماثلة في إنتاجية الموارد الطبيعية: يجب أن نقتصد في استخدام الموارد الطبيعية.
    Il est plus probable que les souffrances tiennent aux énormes inégalités dans l'utilisation des ressources de la planète et au gaspillage que constituent des armements coûteux et autres hochets nationaux. UN واﻷرجح أن سبب كل هذه المعاناة إنما هو التفاوت الصارخ في استخدام موارد العالم والهدر في اﻹنفاق على أسلحة باهظة الثمن وغير ذلك من أوجه المباهاة الفارغة.
    L'humanité qui a maîtrisé la science et la technique, qui a réalisé des progrès considérables dans l'utilisation des ressources de la terre et a assuré le contrôle des leviers du progrès, a incontestablement aujourd'hui entre ses mains les clefs de sa destinée. UN إن الجنس البشري الذي تمكن من العلم والتقنية، والذي قطع شوطا معتبرا في استخدام موارد عالمنا، والذي بسط تحكمه على وسائل رقيه، بين أيديه اليوم مفاتيح مصيره.
    Le Bureau des services de contrôle interne a toutefois appris de plusieurs sources intérieures au PNUE que la qualité des services fournis par l'Office des Nations Unies à Nairobi était de plus en plus remise en question, tout comme l'absence de transparence dans l'utilisation des ressources par l'Office. UN إلا أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية علِم من مصادر مختلفة داخل البرنامج أن القلق يتزايد بشأن نوعية الخدمات التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة في نيروبي وانعدام الشفافية من جانب المكتب فيما يتعلق باستخدام الموارد.
    Le Comité attend avec intérêt le rapport d'exécution dont il a demandé l'établissement et reviendra sur la question de la réalisation d'économies dans l'utilisation des ressources. UN وتتطلـع اللجنـة إلى تقرير التنفيذ الذي طلبتـه، وستعـود إلى مسـألة تحقيق وفـورات في استعمال الموارد.
    Davantage de souplesse dans l'utilisation des ressources financières existantes permettrait aux coordonnateurs résidents de mieux évaluer et donc de mieux financer les besoins humanitaires. UN ومن شأن زيادة المرونة في استغلال الموارد المالية الحالية أن يتيح للمنسقين المقيمين مزيداً من الكفاءة في الاضطلاع بتقييم الاحتياجات الإنسانية وبالتالي تمويلها.
    Souvent, les difficultés liées aux capacités institutionnelles et administratives ne sont pas dues à des problèmes techniques et pourraient être résolues si un ordre de priorité était établi dans l'utilisation des ressources. UN وكثيراً ما تكون التحديات المتصلة بالقدرات المؤسسة واﻹدارية مسألة وضع سلﱠم أولويات لاستخدام الموارد وليست مسألة تقنية.
    Nous coopérons également avec le Fonds monétaire international, la Banque mondiale, la Banque africaine de développement, la Commission européenne, les départements d'État et du Trésor américain pour mettre en place des mécanismes permettant d'accroître la transparence et la responsabilisation dans l'utilisation des ressources publiques. UN كذلك نتعاون مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي والمفوضية الأوروبية ووزارتي الخزانة والخارجية بالولايات المتحدة في إقامة الآليات المناسبة لتحقيق الشفافية والمساءلة في استعمال موارد الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more