Il est difficile de distinguer les objets illicites des objets licites une fois qu'ils se trouvent dans la chaîne d'approvisionnement. | UN | فعندما تُخلط القطع غير المشروعة بقطع مشروعة في سلسلة الإمدادات، يصبح تحديد منشئها أمرا بالغ الصعوبة. |
Il faudrait notamment que tous les intervenants des autorités de réglementation dans la chaîne d'information soient formés, outre les comptables et les commissaires aux comptes. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك تدريب جميع المشاركين من السلطات التنظيمية في سلسلة الإبلاغ، فضلا عن المحاسبين ومراجعي الحسابات فقط. |
L'exposition au soufre dans la chaîne d'approvisionnement et le raffinage peut être essentielle en raison du comportement du mercure volatil. | UN | ومن شأن التعرض إلى الكبريت في سلسلة الإمداد وعملية التكرير أن يكون حاسماً في الطريقة التي يتصرف بها الزئبق المتطاير. |
Le fort contenu en importations des exportations asiatiques a profité à d'autres pays en développement intégrés dans la chaîne d'approvisionnement mondiale. | UN | واستفادت بلدان نامية أخرى منضوية في سلسلة الإمدادات العالمية من صادرات البلدان الآسيوية، المعتمدة كثيرا على التوريد. |
Enfin, le rapport a cité la participation active de personnes assumant les fonctions d'intermédiaire dans la chaîne d'acquisition des armes. | UN | وأخيرا يشير التقرير إلى المشاركة الفعلية للأفراد الذين يقومون بدور سماسرة للأسلحة في سلسلة الشراء. |
D'où une sous-estimation des apports des pays en développement dans la chaîne d'approvisionnement. C. L'achat électronique ou approvisionnement en ligne | UN | ونتيجة لذلك، يكون تمثيل مدخلات البلدان النامية في سلسلة العرض والإمداد أقل مما هي في واقع الأمر. |
Cela pouvait permettre, entre autres, de cerner les éléments clefs dans la chaîne d'approvisionnement en DEI et dans les technologies de marquage. | UN | وقد يكون من بين الأمثلة تحديد العناصر الرئيسية في سلسلة عرض الأجهزة المتفجرة المرتجلة وفي تكنولوجيات الوسم. |
La plupart des pays ont fait observer que le secteur privé jouait un rôle central dans la chaîne d'approvisionnement. | UN | وأشار معظم البلدان إلى الدور المحوري الذي يضطلع به القطاع الخاص في سلسلة التوريد. |
Intégrer les agriculteurs dans la chaîne d'approvisionnement était l'un des moyens de les aider à sortir du cercle vicieux de la pauvreté. | UN | :: اعتُبر إدماج المزارعين في سلسلة التوريد وسيلة لتمكين هؤلاء المزارعين من الخروج من حلقة الفقر المفرغة. |
En outre, les opérateurs commerciaux et d'autres acteurs dans la chaîne d'approvisionnement internationale se situent également à différents stades de développement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التجار وغيرهم ممن لهم دور في سلسلة التوريد الدولية تتفاوت مراحل تقدمهم في هذا الشأن هم أيضا. |
N'importe qui, qui comme moi, avait écrit au sujet des problèmes dans la chaîne d'approvisionnement, surtout pour la Mode Éphémère, et a essayé de dénoncer les risques pris par ceux qui sont les plus vulnérables et les plus mal payés. | Open Subtitles | أي شخص، مثلي، كنت قد كتبت عن مشاكل في سلسلة التوريد، ولا سيما بالنسبة الموضة سريع، |
La Croatie est prête à assumer sa part de responsabilité dans le développement du nouvel ordre international et à constituer un maillon solide dans la chaîne d'intégration d'une nouvelle Europe. | UN | وكرواتيــا مستعـــدة ﻷن تتحمل، على نحو مســـؤول، نصيبهـــا من العبء في تطوير النظام الدولي الجديد وﻷن تصبح حلقة قوية في سلسلة تكامل أوروبا الجديدة. |
Les exploitants agricoles sont intégrés dans la chaîne d'approvisionnement par le biais des contrats de production ou de façon moins formelle, tandis que les entreprises de transformation nouent des liens avec les acheteurs. | UN | ويجري الآن إدماج المزارعين في سلسلة الإمداد، من خلال ترتيبات زراعية تعاقدية أو بسبل أقل شكلية بينما يقوم المجهزون بإقامة صلات مع المشترين. |
Le blanchiment dans la chaîne d'approvisionnement du bois, du poisson et d'autres produits de la faune et de la flore sauvages obtenus de façon illicite est une pratique courante. | UN | ومن الممارسات الشائعة غسل أموال الأخشاب والأسماك ومنتجات الأحياء البرية الأخرى في سلسلة الإمدادات، المستمدة من المصادر غير المشروعة. |
Il a également organisé un débat public sur la gestion des risques d'atteinte aux droits de l'homme dans la chaîne d'approvisionnement de l'industrie de l'habillement et les enseignements tirés à la lumière des Principes directeurs. | UN | وعقد أيضاً حلقة نقاش مفتوحة أمام الجمهور بشأن إدارة المخاطر المتعلقة بحقوق الإنسان في سلسلة الإمداد في قطاع الملابس الجاهزة والدروس المستفادة من منظور المبادئ التوجيهية. |
L'UNICRI a également été invité à contribuer à un projet similaire portant sur les gemmes de couleur, en particulier à établir un mécanisme pour assurer leur traçabilité et certifier leur origine, et pour lutter contre l'implication de la criminalité organisée dans la chaîne d'approvisionnement. | UN | ودُعِيَ المعهد أيضاً إلى العمل على وضع مشروع مماثل بشأن الأحجار الكريمة الملوَّنة، ولا سيما إنشاء آلية تمكِّن من اقتفاء أثرها والمصادقة على منشئها، وإلى تناول ضلوع الجريمة المنظَّمة في سلسلة التوريد. |
En partenariat avec le secteur privé et les gouvernements, l'UNICRI réalisera une étude pour évaluer l'industrie des gemmes, examiner le rôle de la criminalité organisée dans la chaîne d'approvisionnement et envisager la possibilité de mettre en place un mécanisme de certification. | UN | وسيضطلع المعهد، بالتشارك مع القطاع الخاص والحكومات، بدراسة تقييمية لصناعة الأحجار الكريمة، حيث سينظُر في دور الجريمة المنظَّمة في سلسلة التوريد وجدوى إنشاء آلية للمصادقة. |
Au niveau national, INFOSHARE permet aux gouvernements de détecter rapidement toute anomalie dans la chaîne d'approvisionnement, de suivre l'évolution des prix et des coûts et de produire des statistiques. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يمكّن النظام الحكومات من سرعة اكتشاف أي خلل في سلسلة التوريد، وتتبع اتجاهات الأسعار والتكاليف، وإعداد الإحصاءات. |
Au niveau national, INFOSHARE permet aux gouvernements de détecter rapidement toute anomalie dans la chaîne d'approvisionnement, de suivre l'évolution des prix et des coûts et de produire des statistiques; | UN | وعلى الصعيد الوطني، يمكّن النظام الحكومات من سرعة اكتشاف أي خلل في سلسلة التوريد، وتتبع اتجاهات الأسعار والتكاليف، وإعداد الإحصاءات؛ |
Ils sont en train de renforcer l'écotourisme, le tourisme rural communautaires et les microentreprises et les petites entreprises dans la chaîne d'approvisionnement du tourisme, en particulier les aspects relatifs au financement, à la commercialisation et à la qualité. | UN | وهي تركز حاليا على تعزيز السياحة البيئية والسياحة الريفية القائمة على المجتمع المحلي والشركات الصغيرة والصغرى في سلسلة الإمداد السياحي ولا سيما جوانب التمويل والتسويق والجودة. |