Ces stratégies devraient contribuer au développement durable des secteurs des produits de base, favoriser la progression dans la chaîne de valeur et l'intégration dans la chaîne mondiale d'approvisionnement et soutenir les petits exploitants agricoles. | UN | وينبغي أن تساهم تلك الاستراتيجيات في تنمية قطاعات السلع الأساسية على نحو مستدام، وأن تعزز الارتقاء في سلسلة القيمة والاندماج في سلسلة الإمداد العالمية، وأن تدعم أصحاب المشاريع الزراعية الصغيرة. |
Nouveaux venus et instabilité croissante dans la chaîne de valeur 13 | UN | داخلو السوق الجدد وعدم الاستقرار المتزايد في سلسلة القيمة 13 |
Nouveaux venus et instabilité croissante dans la chaîne de valeur | UN | داخلو السوق الجدد وعدم الاستقرار المتزايد في سلسلة القيمة |
L'exemple de l'Indonésie a été cité, qui avait pu progresser dans la chaîne de valeur en appliquant des taxes à l'exportation sur le bois. | UN | وذُكرت إندونيسيا كمثال على ذلك حيث استطاعت الارتقاء في سلسلة القيم عن طريق فرض رسوم تصدير على الخشب. |
Dans cet exemple, l'élément intéressant est le rôle d'Apple dans la chaîne de valeur, où il remplace le disquaire traditionnel. | UN | والنقطة المهمة هي دور آبل في سلسلة القيمة إذ حلت محل بائع التجزئة التقليدي. |
La vulnérabilité des PME dépendait dans une large mesure de leur position dans la chaîne de valeur. | UN | فتَعَرُّض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم للمخاطر يعتمد إلى حد كبير على مركزها في سلسلة القيمة. |
Intégration des petits horticulteurs subsahariens dans la chaîne de valeur ajoutée; | UN | ○ إدماج صغار أصحاب منتجات البستنة بجنوب الصحراء الكبرى في سلسلة القيمة |
Comme dans de nombreux autres secteurs, la part des services de distribution dans la chaîne de valeur ajoutée est comprise entre 30 et 50 %. | UN | وكما هو الحال في كثير من القطاعات الأخرى، يبلغ نصيب خدمات التوزيع في سلسلة القيمة المضافة نحو 30 إلى 50 في المائة. |
La conclusion d'accords contractuels directs entre les producteurs et les hôtels permet de faciliter l'intégration des producteurs locaux dans la chaîne de valeur. | UN | ويتمثل أحد سبل تيسير دمج المنتجين المحليين في سلسلة القيمة في إبرام اتفاقات تعاقدية مباشرة بين المنتجين والفنادق. |
Un exemple de partenariat qui a réussi à intégrer des petits producteurs dans la chaîne de valeur du tourisme est présenté dans l'encadré ci-dessous. | UN | ويرد في الإطار أدناه مثال على شراكة نجحت في دمج المزارعين الصغار في سلسلة القيمة السياحية. |
Ce forum, qui rassemblait des chefs d'entreprise et des responsables de la société civile luttant pour l'émancipation économique des femmes, a porté sur le rôle de premier plan qu'elles jouent dans la chaîne de valeur mondiale. | UN | وقد جمع المنتدى، الذي عقد في مقر مؤسسة فورد، بين قادة الأعمال التجارية والمجتمع المدني الملتزمين بالتمكين الاقتصادي للمرأة، واستكشف دور المرأة المؤثّر في سلسلة القيمة التجارية العالمية. |
Elles doivent aussi progresser dans la chaîne de valeur pour éviter le " piège des revenus intermédiaires " , autrement dit la situation où les pays à revenu intermédiaire se trouvent prisonniers d'un modèle de croissance lente sans parvenir au niveau des pays avancés. | UN | وتحتاج هذه البلدان أيضاً إلى الارتقاء في سلسلة القيمة من أجل تجنّب ما يسمّى بفخ الدخل المتوسط، حيث تصبح البلدان المتوسطة الدخل حبيسة نمط نمو بطيء، وتفشل في بلوغ مستويات البلدان المتقدمة. |
Les pays économiquement intégrés dans les chaînes d'approvisionnement mondiales mettront en œuvre une politique industrielle visant à redéfinir leurs liens avec l'économie mondiale et à progresser dans la chaîne de valeur. | UN | وستستخدم البلدان المشاركة في سلاسل القيمة العالمية السياسات الصناعية لإعادة تحديد صلاتها بالاقتصاد العالمي بغية الارتقاء في سلسلة القيمة. |
Deuxièmement, la nécessité d'améliorer la participation réelle des utilisateurs de produits de base, en particulier les petits exploitants, dans la chaîne de valeur et mettre au point des stratégies viables en vue d'une diversification horizontale et verticale. | UN | ثانياً، هناك حاجة إلى المشاركة الفعالة لمستخدمي السلع الأساسية، ولا سيما صغار الحائزين منهم لهذه السلع، في سلسلة القيمة لتصميم استراتيجيات قادرة على البقاء من أجل تنويع أفقي ورأسي. |
Dans une économie mondialisée, les STN jouent un rôle de plus en plus déterminant dans le volume et dans l'orientation des échanges, selon qu'elles décident d'internaliser ou non leur production dans la chaîne de valeur et en fonction des sites où elles choisissent d'implanter leurs activités de production. | UN | وتقوم الشركات عبر الوطنية بصورة متزايدة في عالم آخذ في العولمة، بدور حاسم في تدفقات التجارة واتجاهاتها، وتعكس قرارات بشأن دمج انتاجها في سلسلة القيمة أم لا، وموقع إقامة أنشطتها الانتاجية. |
Les enfants handicapés occupent la position la plus vulnérable dans la chaîne de valeur de la prestation de services; alors que les décideurs prennent leur temps, les enfants handicapés voient s'échapper des opportunités d'intervention et d'orientation précoces, d'accès au développement de la petite enfance et à l'éducation. | UN | 27 - ويحتل الأطفال ذوو الإعاقة المكانة الأضعف في سلسلة القيم المتعلقة بتقديم الخدمات؛ ومن ناحية أخرى، يعني بطء تصرّف صانعي السياسات أن تضيع في معظم الأحيان فرص القيام في الوقت المناسب بالتدخل المبكر، والإحالة المبكرة، والحصول على فرص النماء والتعليم في الطفولة المبكرة. |
À cet égard, il a dit que le commerce SudSud et la coopération SudSud étaient des vecteurs importants de progression dans la chaîne de valeur. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى أهمية التجارة بين الجنوب والجنوب وكذلك التعاون بين الجنوب والجنوب كمجالين رئيسيين للارتقاء ضمن سلاسل الأنشطة المولّدة للقيمة. |
L'identification de produits dynamiques consisterait pour les pays et les entreprises dans la conception stratégique de produits de niche, grâce à la diversification et à la spécialisation dans la chaîne de valeur productive. | UN | وتحديد منتج دينامي سيكون بمثابة عملية استراتيجية تشرف عليها السلطات الوطنية والمؤسسة لابتكار المنتجات المتخصصة عن طريق التنويع والتخصص في سلسلة قيم الإنتاج. |
Les gouvernements devaient aussi introduire des mesures de bonne gouvernance dans la chaîne de valeur, et porter attention au problème de l'épuisement des ressources halieutiques, en assurant leur protection et leur pérennité. | UN | ويتعين على الحكومات كذلك أن تأخذ بتدابير الإدارة الرشيدة على طول سلسلة القيمة لمعالجة استنزاف موارد الأسماك وضمان حماية هذه الموارد واستدامتها. |
Pour progresser dans la chaîne de valeur, un pays doit moderniser son industrie ou ses processus. | UN | ومن المطلوب حدوث تحسن للمستوى الصناعي أو مستوى عمليات التجهيز من أجل التقدم على امتداد سلسلة القيمة. |
Toutefois, outre la compétitivité accrue de leurs entreprises, les pays importateurs pourraient retirer d'autres avantages, par exemple progresser dans la chaîne de valeur ou augmenter leurs exportations. | UN | بيد أنه يمكن للبلدان المستوردة، بالإضافة إلى زيادة القدرة التنافسية لشركاتها، أن تتمتع بفوائد إضافية منها على سبيل المثال الصعود على سلسلة القيمة للوصول إلى أنشطة ذات قيمة أعلى أو زيادة صادراتها. |
Les politiques de développement industriel peuvent cibler certains pans de l'industrie manufacturière légère qui s'extraderont des principales économies émergentes à mesure que ces pays s'élèveront dans la chaîne de valeur mondiale et que le coût du travail augmentera. | UN | ويمكن أن تستهدف سياسات التنمية الصناعية بعض الصناعات الخفيفة التي ستخرج من البلدان الناشئة الرئيسية عندما تدفع هذه الاقتصادات بسلسلة القيمة العالمية إلى أعلى وعندما ترتفع تكاليف اليد العاملة. |
Dans les deux situations, les prix du riz produit dans le pays sont tirés vers le bas, entraînant une baisse des revenus des petits riziculteurs, hommes et femmes, dans la chaîne de valeur du riz. | UN | ويتمثل أثر كلتا هاتين الحالتين في تخفيض أسعار الأرز المنتج محلياً، مما يؤدي إلى تدني مداخيل صغار مزارعي الأرز، رجالاً ونساء، في سلسلة قيمة الأرز. |