"dans la collectivité" - Translation from French to Arabic

    • في المجتمع المحلي
        
    • على صعيد المجتمع المحلي
        
    • وفي المجتمع المحلي
        
    • داخل المجتمع المحلي
        
    • داخل مجتمعهم
        
    • الإداري بمنطقة
        
    Les bénévoles espèrent amener des changements dans la collectivité en organisant et en animant des séances et des rencontres pour discuter des problèmes de santé sexuelle et procréative. UN وأهم ناتج مطلوب من المتطوع المجتمعي هو إحداث تغيير في المجتمع المحلي بتنظيم وتيسير عقد اجتماعات وجلسات لمناقشة مشاكل الصحة الجنسية والإنجابية.
    L'école cubaine constitue dans la collectivité l'institution culturelle la plus importante et la plus responsable. UN وتعتبر المدرسة في كوبا، أهم مؤسسة ثقافية مسؤولة في المجتمع المحلي.
    Ces plans devaient inclure des objectifs et des calendriers en vue de faire correspondre la composition des différentes catégories professionnelles des travailleurs à la représentation des groupes désignés dans la collectivité. UN وتعيﱠن أن تشمل هذه الخطط اﻷهداف والجداول الزمنية اللازمة لكي يتجلى في تكوين الفئات المهنية المختلفة لقوة العمل انعكاس لتمثيل الفئات المسماة في المجتمع المحلي.
    La prévention du crime, telle qu'elle est définie dans les instruments applicables, renvoie à diverses approches généralement qualifiées de prévention sociale de la criminalité, prévention du crime dans la collectivité et prévention des situations criminogènes ainsi qu'à la prévention de la récidive. UN يشير منع الجريمة ، حسب تعريفه في الصكوك ذات الصلة، إلى نهوج مختلفة تسمى عموما المنع الاجتماعي للجريمة، ومنع الجريمة على صعيد المجتمع المحلي والمنع الظرفي للجريمة، وكذلك منع النكوص.
    Elles n'étaient pas pour autant automatiquement en mesure de prendre des décisions cruciales étant donné la position souvent subalterne qu'elles occupent tant au sein du foyer que dans la collectivité. UN غير أن هذا لا يضعها بصورة تلقائية في وضع يمكنها من اتخاذ قرارات حاسمة، نظرا لمرتبتها التي كثيرا ما تكون ثانوية في اﻷسرة المعيشية وفي المجتمع المحلي.
    Assistance sociale, réadaptation dans la collectivité et autonomie UN الرعاية الاجتماعية وإعادة التأهيل في المجتمع المحلي والعيش المستقل
    De plus, bon nombre de femmes sont encore en butte à l'oppression et traitées de façon discriminatoire dans la collectivité et dans la famille. UN عـلاوة على ذلك لا يزال العديد من النساء عرضة للقمع والتمييز في المجتمع المحلي وأوساط الأسرة.
    — D'encourager une meilleure compréhension des problèmes des handicapés et de l'importance de leur intégration dans la collectivité. UN - تشجيع الفهم الأفضل للمعوقين وأهمية اندماجهم في المجتمع المحلي.
    Par définition, la réintégration n'est effective que lorsque les ex-combattants démobilisés s'installent dans la collectivité de leur choix et ont une activité qui dégage des revenus. UN إن تعريف إعادة اﻹدماج هو أن العملية تنتهي عندما يستقر المحارب السابق في المجتمع المحلي الذي يختاره ويبدأ العمل في نشاط مدر للدخل.
    Plusieurs États ont fait état d'efforts visant à améliorer l'assistance sociale, la réadaptation et l'intégration dans la collectivité et l'autonomie des personnes handicapées : UN 26 - أفادت عدة دول ببذل جهود لتحسين المساعدة الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة وإعادة تأهيلهم ودمجهم في المجتمع المحلي وتمكينهم من العيش المستقل، على النحو التالي:
    On revoit le Programme de fourniture de services aux personnes handicapées qui sont dans une situation de risque et on cherche à promouvoir des alternatives à l'intégration dans la collectivité. UN ويجري تنقيح البرنامج المتعلق بتقديم الخدمات إلى الأشخاص ذوي الإعاقة المعرضين للخطر وتشجيع وضع بدائل للدمج في المجتمع المحلي.
    Pour assurer la réintégration en douceur de ces enfants dans leur communauté, l'UNICEF a appuyé la construction d'un puits dans la collectivité d'accueil, Paoua, où se trouve le centre d'orientation de l'UNICEF. UN ولكفالة إعادة إدماج الأطفال بسلاسة في مجتمعاتهم، قدمت اليونيسيف الدعم اللازم لحفر بئر في المجتمع المحلي المضيف في باوا حيث يقع مركز التوجيه التابع لليونيسيف.
    En même temps, ils peuvent faire beaucoup pour encourager l'introduction de changements structurels dans la collectivité et la promotion de la femme au sein des autorités municipales elles-mêmes. UN وفي الوقت نفسه، يمكنها تقديم حافز هام لإجراء تغييرات هيكلية في المجتمع المحلي والعمل على النهوض بتقدم المرأة لدى السلطات البلدية ذاتها.
    De signaler aux autorités compétentes les problèmes et les lacunes qui se font jour dans la collectivité. UN - إخطار السلطات المختصة بالمشاكل والثغرات التي تظهر في المجتمع المحلي.
    Au Libéria, en revanche, il apparaissait de plus en plus clairement que le versement de sommes en espèces aux enfants démobilisés compromettait leur acceptation et leur réinsertion dans la collectivité. UN أما في ليبريا، فتوجد دلائل متزايدة على أن دفع المنح النقدية إلى الأطفال المسرحين أضر بقبولهم في المجتمع المحلي واندماجهم فيه.
    706. Les mesures prises dans ce contexte visent à intégrer les enfants des minorités dans la collectivité locale et le système d'enseignement ordinaire. UN 706- إزاء هذه الخلفية، يكمن هدفنا في إدماج طلاب الأقليات في المجتمع المحلي مدارس والتيار الرئيسي للتعليم.
    Ce changement vise à faire en sorte que les familles d'immigrants avec enfants et les immigrants se trouvant dans une situation particulière puissent s'insérer dans la collectivité là où les conditions sont réunies pour qu'il puisse être répondu à leurs besoins. UN ويتمثل الغرض من هذا التعديل في إتاحة احتجاز الأسر التي لها أطفال والراشدين ذوي الظروف الاستثنائية في المجتمع المحلي الذي توجد به الشروط الملائمة لأحوال كل منهم.
    Pour ce qui est de la prévention du crime dans la collectivité ou à l'échelon local, les paragraphes pertinents des Principes directeurs applicables à la prévention du crime sont notamment les suivants: UN فيما يتعلق بمنع الجريمة على صعيد المجتمع المحلي أو الصعيد المحلي، تتضمن الفقرات ذات الصلة من المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة ما يلي:
    La prévention du crime, telle qu'elle est définie dans les instruments applicables, renvoie à diverses approches généralement qualifiées de prévention sociale de la criminalité, prévention du crime dans la collectivité et prévention des situations criminogènes ainsi qu'à la prévention de la récidive. UN يشير منع الجريمة، حسب تعريفه في الصكوك ذات الصلة، إلى نهوج مختلفة تسمى عموما المنع الاجتماعي للجريمة، ومنع الجريمة على صعيد المجتمع المحلي والمنع الظرفي للجريمة، وكذلك منع العودة إلى الجريمة.
    Cette violence prend des formes multiples, s’exprimant entre enfants dans les rues, à l’école, en famille et dans la collectivité. UN ولهذا العنف أشكال عديدة، فهو يحدث بين اﻷطفال في الشارع، وفي المدرسة، وداخل اﻷسرة وفي المجتمع المحلي.
    Le Département de l'alphabétisation de la province de Balkh sélectionnait les moniteurs, qui enseignaient dans la collectivité locale. UN وإدارة محو اﻷمية بمحافظة بالخ قد اختارت مُيسرين ﻹعطاء الدروس داخل المجتمع المحلي.
    Il rappelle aux États parties que, lorsqu'il est dans l'intérêt de l'enfant d'être séparé de son milieu familial et qu'aucun autre placement n'est possible dans la collectivité, le placement en institution ne doit être qu'une solution de dernier recours et faire l'objet d'un suivi périodique. UN وتذكّر اللجنة الدول الأطراف بأنه في الحالات التي يكون فيها انتزاع أطفال الشعوب الأصلية من محيطهم العائلي محققا لأفضل مصالحهم، وأنه يتعذر إيجاد بديل آخر لتنشئتهم داخل مجتمعهم بشكل عام، لا يجوز اللجوء إلى إيداعهم بالمؤسسات الإصلاحية إلا كحل أخير، وأن يخضع وضعهم الجديد إلى استعراض دوري.
    Nioka, une petite ville de 20 000 habitants essentiellement d'origine alur, est située dans la collectivité de Pandoro, sur le territoire de Mahagi. UN 115- تقع نيوكا، وهي بلدة صغيرة تعداد سكانها 000 20 نسمة معظمهم من الألور، في مركز باندورو الإداري بمنطقة مهاغي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more