"dans la commercialisation" - Translation from French to Arabic

    • في تسويق
        
    • في التسويق
        
    • في مجال تسويق
        
    • في مجال التسويق
        
    Un aspect important à cet égard est le rôle que le secteur privé joue dans la commercialisation des produits provenant du développement alternatif. UN ومن بين مجالات الاهتمام ذلك الدور الذي يؤديه القطاع الخاص في تسويق منتجات التنمية البديلة.
    :: Un environnement qui n'aide pas les entrepreneurs locaux à se faire une place dans la commercialisation, la transformation et le commerce des produits de base; UN :: وجود بيئة غير مشجعة لأصحاب المشاريع التجارية المحليين للعمل في تسويق السلع الأساسية وتجهيزها وتجارتها.
    La Banque centrale, par exemple, peut apporter une partie de ses réserves d'or en nantissement, ou une entreprise semi—publique spécialisée dans la commercialisation du café peut déposer l'équivalent de deux mois de recettes sur un compte de garantie bloqué. UN ويمكن أن يقدم البنك المركزي مثلا جزءا من احتياطه من الذهب كضمان تبعي أو تخصص المؤسسة شبه الحكومية النشطة في تسويق البن ايراداتها لمدة شهرين لحساب ضمان مجمد.
    Comprendre le comportement de l'acheteur, la segmentation des marchés, le choix de la cible, le positionnement et le rôle d'Internet dans la commercialisation UN :: فهم سلوك المشتري، وتجزئة الأسواق، وتحديد الأهداف، وتحديد المراكز ودور شبكة إنترنت في التسويق
    Les intervenants ont évoqué la tendance à investir davantage dans la commercialisation et les ressources humaines que dans la technologie. UN كما أكّد أعضاء الأفرقة وجود اتجاه نحو استثمار مزيد من الموارد في التسويق وفي الموارد البشرية أكثر من التكنولوجيا.
    Les femmes sont présentes dans l'économie rurale en tant que cultivatrices et il est reconnu qu'elles sont largement majoritaires dans la commercialisation des produits. UN والنساء حاضرات في الاقتصاد الريفي كمزارعات، ومن المعترف به أنهن يشكلن الأغلبية في مجال تسويق المنتجات.
    Pourtant, les femmes des zones rurales non seulement constituent la majorité des travailleurs impayés qui peinent pour survivre, mais elles sont également engagées dans la commercialisation informelle en particulier des produits alimentaires comme source de revenus commune pour nourrir leur famille. UN وعلى الرغم من ذلك، لا تمثل نساء المناطق الريفية غالبية عُمال الكفاف غير المدفوعي الأجر فحسب، بل يعملن أيضا في مجال التسويق غير الرسمي لمنتجات أكثرها مزروعات غذائية، باعتبارها المصدر المشترك للمال اللازم لإطعام أسرهن.
    Outre l'analyse, l'information et la formation, les institutions internationales pourraient envisager d'intensifier leurs activités visant à renforcer la capacité des associations d'agriculteurs et des banques locales de jouer un rôle actif dans la commercialisation et le financement des produits de base. UN وباﻹضافة إلى توفير التحليل والمعلومات والتدريب، قد ترى الوكالات الدولية من المفيد تكثيف جهودها لتعزيز قدرة رابطات المزارعين والمصارف المحلية على القيام بدور نشط في تسويق وتمويل السلع اﻷساسية.
    - les difficultés dans la commercialisation de leurs produits : par l'absence ou la méconnaissance d'un circuit de commercialisation et du marché local. UN - الصعوبات في تسويق منتجاتهن: بسبب عدم وجود قناة تسويق وسوق محلية، أو عدم العلم بوجودها.
    Elle demande des informations sur les possibilités qui s'offrent aux femmes rurales en matière de loisirs et de culture, sur leur accès à la sécurité sociale et à une aide de l'Etat dans la commercialisation de leurs produits. UN وطلبت معلومات عن الإمكانات الترفيهية والثقافية المتاحة للمرأة الريفية، وحصولها على الضمان الاجتماعي والمساعدة التي تقدمها الدولة في تسويق منتجاتها.
    Les intervenants ont présenté des données empiriques qui illustraient l'importance des coûts de transport dans la commercialisation des exportations et indiquaient la nécessité de réaliser des investissements et d'améliorer la productivité dans ce secteur. UN وعرض عضوا الفريق كلاهما بيانات استقرائية توضح أهمية تكاليف النقل في تسويق الصادرات وأبرز الحاجة إلى الاستثمار والإنتاجية المحسنة في هذا القطاع.
    Des progrès ont été réalisés dans la commercialisation de produits d'artisanat, tels que porte-documents, ceintures, bonnets, portefeuilles à exporter aux États-Unis. UN 338 - وقد حدث تقدم في تسويق المنتجات الحرفية، كالحقائب والأحزمة والقبعات والمحافظ، لتصديرها إلى الولايات المتحدة.
    L'urbanisation accroît les possibilités d'économies d'échelle dans la commercialisation et la distribution de denrées alimentaires, tandis que la réduction des frais de transaction découlant de l'amélioration du transport et des télécommunications élargit le marché pour les distributeurs et les détaillants. UN كما أن التحضر يزيد من نطاق وفورات الحجم في تسويق وتوزيع الأغذية، في حين أن التخفيضات في تكاليف النقل بسبب التحسينات في النقل والاتصالات يزيد من حجم السوق بالنسبة للموزعين وتجار التجزئة.
    13. Dans le Pacifique, la participation des femmes à l'agriculture varie considérablement, mais elles jouent un rôle prépondérant dans la commercialisation des denrées alimentaires et dans la pêche. UN ١٣ - وهناك تفاوت كبير في مشاركة المرأة في الزراعة في منطقة المحيط الهادئ، رغم أن المرأة تلعب أدوارا بارزة في تسويق الغذاء ومصائد اﻷسماك.
    Les prix de gros et de détail des produits agricoles, notamment les céréales et les engrais, ont été libérés, et l'État n'intervient plus directement dans la commercialisation des produits et la fourniture des intrants. UN فقد تم الوصول إلى رفع الضوابط عن أسعار المنتجات الزراعية بالجملة والتجزئة، ولا سيما الحبوب واﻷسمدة، والعزوف عن المشاركة المباشرة في التسويق الزراعي وتوفير المدخلات الزراعية.
    J'estime qu'aucun de nos pays désireux de mobiliser ses propres ressources nationales ne peut éviter ou ignorer les changements qui se produisent dans les modes de production, dans la technologie, dans la commercialisation ni l'évolution qui résulte de la mobilité. UN وأقول إنه بالنسبة لنا جميعا، عند محاولة تعبئة مواردنا المحلية الخاصة، فإننا لا نستطيع أن نتجنب أو نتجاهل التغيرات في عمليات الانتاج والتغيرات في التكنولوجيا والتغيرات في التسويق وهي تغيرات تنشأ عن الحركة، إذا أخذنا مواردنا في الحسبان.
    J'estime qu'aucun de nos pays désireux de mobiliser ses propres ressources nationales ne peut éviter ou ignorer les changements qui se produisent dans les modes de production, dans la technologie, dans la commercialisation ni l'évolution qui résulte de la mobilité. UN وأقول إنه بالنسبة لنا جميعاً، عند محاولة تعبئة مواردنا المحلية الخاصة، فإننا لا نستطيع أن نتجنب أو نتجاهل التغيرات في عمليات الانتاج والتغيرات في التكنولوجيا والتغيرات في التسويق وهي تغيرات تنشأ عن الحركة، إذا أخذنا مواردنا في الحسبان.
    29. Il n'existe actuellement que quelques associations d'agriculteurs de pays en développement et de pays en transition qui soient suffisamment fortes pour se lancer dans la commercialisation ou dans l'octroi de crédits; elles sont prêtes à s'initier à des techniques plus complexes. UN ٩٢- ويوجد حاليا في البلدان النامية والبلدان المارة بمرحلة انتقال عدد قليل فقط من رابطات المزارعين لديه من القوة ما يكفي للمشاركة بنجاح في التسويق أو توفير الائتمان. إن هذه الرابطات على استعداد لتعلم التطبيقات اﻷكثر تعقيدا.
    Pour les producteurs, il en résulte une hausse des coûts du fait de la multiplicité des certifications, et des formalités administratives correspondantes, d'une perte de production ou de l'application de normes inappropriées, des retards dans la commercialisation et de la dépendance à l'égard des importateurs. UN أما فيما يخص المنتجين، فتتزايد التكاليف لتعدد الشهادات، أو زيادة العمل الورقي، أو انخفاض الإنتاج، أو زيادة التكاليف الناجمة عن استخدام معايير غير ملائمة والتأخير في التسويق والاعتماد على المستوردين(35).
    - Incitation des institutions spécialisées dans la commercialisation et le traitement des images satellitaires à haute valeur ajoutée à accorder l'attention nécessaire à des applications de télédétection réalistes; UN - تشجيع المؤسسات المتخصصة في مجال تسويق ومعالجة الصور الفضائية ذات القيمة المضافة على الاهتمام بالتطبيقات الموضوعية للاستشعار عن بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more