"dans la communauté locale" - Translation from French to Arabic

    • في المجتمع المحلي
        
    Cela dit, les bureaux et départements concernés du Gouvernement ont adopté diverses mesures de soutien pour faciliter l'installation des nouveaux arrivants du Continent à Hong Kong et leur intégration dans la communauté locale. UN ورغم ذلك، توفر المكاتب والإدارات الحكومية المعنية تدابير دعم مختلفة لتسهيل استقرار الوافدين الجدد من البر الرئيسي في هونغ كونغ والاندماج في المجتمع المحلي.
    Par ailleurs, l'équipe renforcera sa collaboration avec des ONG et des organisations de district pour faciliter l'intégration rapide des primo-arrivants et des minorités ethniques dans la communauté locale. UN وعلاوة على ذلك، سيعزز الفريق التعاون مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات المحلية لتسهيل اندماج الوافدين الجدد والأقليات العرقية في المجتمع المحلي في وقت مبكر.
    Le programme d'assistance bénévole dans la communauté locale s'ajoute aux programmes de solidarité intergénérationnelle et les activités bénévoles sont centrées sur les besoins culturels, psychosociaux et intellectuels des personnes âgées qui figurent dans ce programme. UN ويكمل برنامج المساعدة التطوعي في المجتمع المحلي برامج التضامن بين الأجيال، وتركز أنشطة المتطوعين على تلبية الاحتياجات الثقافية والنفسية والفكرية للمسنين الذين يشملهم هذا البرنامج.
    La mise en place de cette mesure pédagogique peut également promouvoir, directement ou indirectement, l'intégration sociale des enfants d'immigrants et de leur famille dans la communauté locale. UN ويمكن أن يعزز تطبيق هذا التدبير التعليمي بشكل مباشر أو غير مباشر أيضاً الاندماج الاجتماعي للأطفال المهاجرين وأسرهم في المجتمع المحلي.
    Le groupe est chargé de mettre en œuvre le programme de coordinateurs communautaires bénévoles en renforçant les réseaux dans la communauté locale et en informant les administrations locales sur les besoins et les préoccupations des personnes âgées. UN وهذا الفريق مسؤول عن تنفيذ برنامج منسقي المجتمع المحلي المتطوعين عن طريق تعزيز شبكات في المجتمع المحلي وإبلاغ الحكومات المحلية باحتياجات المسنين وشواغلهم.
    La réinsertion des rapatriés dans la communauté locale demeure un défi redoutable, compte tenu de la pauvreté endémique et de la faiblesse des institutions sociales; de plus, les problèmes sont aggravés par la sécheresse endémique. UN على أن عملية إعادة إدماجهم في المجتمع المحلي لا تزال مطلبا شاقا بالنظر إلى تأصل الفقر وضعف المؤسسات الاجتماعية، وتتعقد الصعاب من جراء حالات الجفاف المتكررة.
    Le gouvernement attache une grande importance à l'intégration rapide dans la communauté locale des nouveaux arrivés. UN 276 - وتولى الحكومة أهمية للتبكير بإدماج الوافدين الجدد في المجتمع المحلي.
    498. Le Gouvernement continue d'attacher une grande importance à l'intégration rapide des nouveaux arrivants dans la communauté locale. UN 498- وتواصل الحكومة إيلاء أهمية كبرى لإدماج الوافدين الجدد إدماجا مبكرا في المجتمع المحلي.
    131. Les possibilités d'intégration dans la communauté locale des personnes ayant peu de chance de pouvoir retourner dans leur région d'origine n'ont pas semblé exclues d'emblée, bien que de nombreuses sources aient fait état de conflits et de désaccords concernant les possibilités d'emploi. UN ١٣١ ـ وفيما يتعلق باحتمالات الاندماج في المجتمع المحلي لمن لا يبدو أن هناك امكانية لعودتهم الى مناطقهم اﻷصلية، يبدو أن ذلك ليس مستبعدا تماما، بالرغم من أن مصادر كثيرة أشارت الى النزاعات والخلافات فيما يتعلق بفرص العمل.
    c) Sept membres nommés par le Gouverneur parmi les résidents locaux de valeur qui jouissent d'une autorité reconnue dans la communauté locale. UN )ج( سبعة منهم يعينهم المحافظ من بين المقيمين المحليين من ذوي الجدارة المعترف بها والمكانة في المجتمع المحلي.
    Bien que la majorité des membres du groupe de travail des programmes ait voté contre, le Ministère n'en a pas moins inclus dans le programme révisé une clause selon laquelle l'enseignement de la connaissance de religions et de philosophies de vie qui n'étaient pas représentées dans la communauté locale pouvait commencer, non pas à l'école primaire, mais au niveau secondaire. UN وبالرغم من أن أغلبية أعضاء الفريق المعني بالمنهج الدراسي صوتت ضد ذلك، فقد ضمَّنت الوزارة المنهج الدراسي المنقح شرطاً ينص على أن تعليم معرفة الأديان وفلسفات الحياة غير الممثلة في المجتمع المحلي يمكن إرجاؤه من المدرسة الابتدائية حتى المرحلة المتوسطة.
    C'est le premier projet impliquant les personnes handicapées au niveau de l'État visant à l'intégration des personnes ayant des besoins spéciaux dans la communauté locale et de briser leur routine quotidienne, et l'intérêt à élargir leurs connaissances grâce à un sens de la nature et l'acquisition de nouvelles compétences et connaissances ainsi que leur apprendre à devenir autonomes. UN ملتقى الكفيف: هو مخيم خاص بذوي التحديات البصرية، وهو أول مشروع يضم المعاقين على مستوى الدولة بهدف دمج ذوي الاحتياجات الخاصة في المجتمع المحلي وكسر الروتين اليومي لهم والاهتمام بتوسيع مداركهم من خلال الإحساس بالطبيعة واكتساب مهارات ومعارف جديدة بالإضافة إلى تدريبهم على الاعتماد على النفس.
    417. Comme indiqué au paragraphe 278 de la deuxième partie du rapport précédent, la Direction générale du logement de Hong Kong a assoupli la condition de résidence à plusieurs reprises ces dernières années pour faciliter l'intégration des primo-arrivants dans la communauté locale. UN 417- وكما هو موضح في الفقرة 278 من الجزء الثاني من التقرير السابق، خففت سلطة هونغ كونغ من شرط الإقامة في عدة مناسبات في السنوات الماضية لتيسير إدماج الوافدين الجدد في المجتمع المحلي.
    32. Mme PALME remercie la délégation des renseignements qu'elle a fournis sur les soins donnés aux handicapés placés en établissement, mais aimerait avoir davantage d'informations sur les mesures prises pour aider les enfants handicapés qui demeurent dans leur famille et favoriser leur intégration dans la communauté locale. UN 32- السيدة بالمه، شكرت الوفد على المعلومات التي قدمها عن رعاية المعوقين الموضوعين في مؤسسات ولكنها تود الحصول على مزيد من المعلومات عن التدابير التي تتخذ لمساعدة الأطفال المعوقين الباقين مع عائلاتهم ولتسهيل اندماجهم في المجتمع المحلي.
    37. Pour faire contrepoids à la concentration géographique des médias, l'Agence devrait appuyer ceux qui sont bien enracinés dans la communauté locale (par exemple, les rédactions auxiliaires), et surtout la radio locale. UN ٣٧ - وبغية التعويض عن التركز الجغرافي لنواتج وسائط اﻹعلام، ينبغي للوكالة السويدية أن تدعم وسائط اﻹعلام التي لها جذور قوية في المجتمع المحلي )مثلا مكاتب التحرير الفرعية( ولا أقلها اﻹذاعة السمعية المحلية.
    420. Depuis 2007, le Département des affaires intérieures alloue des ressources aux districts présentant une forte concentration de primo-arrivants et de personnes défavorisées pour aider les organisations de district à mettre en place des activités (ateliers, cours thématiques, sorties, camps et autres) propres à les aider à s'intégrer le plus rapidement possible dans la communauté locale. UN 420- وبالإضافة إلى ذلك، خصصت وزارة الشؤون الداخلية أيضاً منذ عام 2007، موارد لتلك المناطق التي تتميز بكثافة عالية من الوافدين الجدد الذين يعانون الحرمان في المجتمع لتمكين المنظمات المحلية من تنظيم أنشطة بسهولة (مثل ورش العمل، وقاعات لدراسة المواضيع ذات الاهتمام، والزيارات والمخيمات والأنشطة الأخرى) لمساعدة الوافدين الجدد على الاندماج في المجتمع المحلي في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more