La Turquie appuie pleinement les efforts de ces républiques séculaires pour édifier des sociétés pluralistes, et elle les aidera à s'intégrer dans la communauté mondiale. | UN | وتؤيد تركيا تمام التأييد جهود تلك الجمهوريات العلمانية لبناء مجتمعات تعددية، وستساعدها على الاندماج في المجتمع العالمي. |
Il faut souligner que l'image de l'Organisation des Nations Unies dans la communauté mondiale dans son ensemble dépendra grandement de la réponse à cette question. | UN | ولا بد من الإشارة إلى أن صورة الأمم المتحدة في المجتمع العالمي بأسره ستتوقف إلى حد بعيد على البت فيها. |
Le rôle crucial l'Organisation des Nations Unies dans la communauté mondiale ne saurait être surestimé. | UN | لا يمكن قط المغالاة في الدور الخطير لﻷمم المتحدة في المجتمع العالمي. |
Cela nous permettrait d'occuper la place que nous méritons dans la communauté mondiale. | UN | وهذا سيمكننا من ضمان شغل المكان الذي نستحقه في المجتمع العالمي. |
Alors que nous approchons du cinquantième anniversaire de l'ONU, nous, les Etats Membres, devons rester attachés aux buts et principes fondamentaux qui ont promu l'ordre et la sécurité dans la communauté mondiale. | UN | وإذ نقترب من الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء المنظمة، يجب علينا، نحن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، أن نلتزم الثبات في دعم المقاصد والمبادئ اﻷساسية التي نهضت بالنظام واﻷمن في المجتمع العالمي. |
Alors que nous revoyons la composition du Conseil de sécurité, veillons à ce qu'il puisse s'acquitter de sa mission traditionnelle de façon efficace et représentative et prendre des décisions susceptibles de susciter un vaste consensus dans la communauté mondiale. | UN | وإذ نستعرض أمر مجلس اﻷمن علينا أن نكفل للمجلس أن يؤدي عمله التقليدي على نحو فعال وبطريقة تمثيلية، وأن يتخذ قرارات يمكن أن تحظى بتوافق آراء واسع النطاق في المجتمع العالمي. |
Le devoir de l'Organisation internationale ayant la plus grande autorité dans la communauté mondiale consiste à prendre des mesures efficaces à l'encontre de l'État agresseur, qui viole ouvertement les normes du droit international. | UN | إن على المنظمة الدولية التي لها أعلى سلطة في المجتمع العالمي واجب اتخاذ التدابير الفعالة ضد الدولة المعتدية، التي تنتهك انتهاكا صارخا قواعد القانون الدولي. |
Nous craignons que la décision de la France ne complique les efforts visant à empêcher la prolifération des armes nucléaires et qu'elle n'aille pas dans le sens des efforts faits pour réduire sensiblement le rôle des armes nucléaires dans la communauté mondiale. | UN | ونخشى أن يعقد القرار الفرنسي جهود عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وألا يقود إلى جهود للتقليل كثيراً من دور اﻷسلحة النووية في المجتمع العالمي. |
Les aspirations des peuples d'Asie centrale à s'intégrer complètement dans la communauté mondiale et à créer des conditions favorables à une stabilité durable et au développement économique se heurtent à de sérieux défis. | UN | وتواجه تطلعات شعوب آسيا الوسطى إلى الاندماج التام في المجتمع العالمي وإلى استحداث ظروف للتنمية المستدامة والتطور الاقتصادي تحديات جادة. |
Enfin, dans la communauté mondiale en intégration rapide d'aujourd'hui, les traités mondiaux et les institutions mondiales comme l'Organisation des Nations Unies, l'Agence internationale de l'énergie atomique et l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, demeurent indispensables. | UN | وأخيرا، في المجتمع العالمي الذي يتكامل بصورة سريعة اليوم، ما زال لا يمكن الاستغناء عن معاهدات ومؤسسات عالمية، مثل الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
Nous sommes convaincus qu'en maintenant vivaces ses rêves et son héritage, l'Arménie ira de l'avant dans ses efforts d'édification de la nation, de renforcement de son économie et de consolidation de son rôle et de sa place dans la communauté mondiale. | UN | ونحن على ثقة من أنه بالحفاظ على رؤية رئيس الوزراء الراحل وتركته، ستمضي أرمينيا قدما في بناء الدولة ودعم اقتصادها وتعزيز دورها ومكانتها في المجتمع العالمي. |
Ces solides garanties pour la paix et la sécurité, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de notre région, sont les conditions essentielles d'un développement stable, de la coopération et du progrès des États, de leur intégration harmonieuse dans la communauté mondiale. | UN | وهذه الضمانات القوية للسـلام والأمن في منطقتنا وفيما حولها تهيئ الظروف المهمة للتنمية المستقرة والتعاون والتقدم للدول واندماجها الحضري في المجتمع العالمي. |
Il est indéniable que d'importants changements dans les moyens d'existence et écologiques ont eu lieu dans la communauté mondiale suite aux ruptures dans la chaîne alimentaire et la sécurité énergétique; nous ne devons pas aussi oublier les menaces que font peser les changements climatiques. | UN | ومما لا شك فيه أنه حدثت تغيرات أوسع في سبل كسب العيش وتغيرات إيكولوجية أكبر في المجتمع العالمي إثر الانقطاع في السلسلة الغذائية وأمن الطاقة؛ ويجب ألا ننسى أيضا مخاطر تغير المناخ. |
Très tôt dans son histoire, la jeune nation de Saint-Kitts-et-Nevis a établi des relations diplomatiques avec la République de Cuba, rendant hommage à un partenaire estimé et dynamique sur le plan régional mais également présent dans la communauté mondiale. | UN | أقامت سانت كيتس ونيفس، في وقت مبكر من نشأتها، علاقات دبلوماسية مع جمهورية كوبا، مبرهنة بذلك على الأهمية التي تعقدها على كوبا باعتبارها شريكا حيويا يحظى بالتقدير في المنطقة، وكذلك في المجتمع العالمي. |
L'Afghanistan reste l'un des principaux centres du trafic de drogues et l'Organisation des Nations Unies doit appliquer une stratégie pour résoudre la situation prévalant dans ce pays, réactiver le secteur agricole et intégrer le pays dans la communauté mondiale. | UN | 85 - وأردف قائلاً إن أفغانستان تظل واحدة من البؤر الرئيسية لتجارة المخدرات، ويجب على الأمم المتحدة أن تُنفِّذ استراتيجية لمعالجة هذا الوضع وإحياء القطاع الزراعي وإدماج البلد في المجتمع العالمي. |
Bien qu'il existe d'importantes stratégies d'adaptation intermédiaires, comme par exemple le Défi de la Micronésie, dont l'objectif est de conserver nos ressources côtières vulnérables d'ici à 2020, l'élévation du niveau de la mer nous mettra sans doute devant des questions qui sont sans précédent juridique dans la communauté mondiale. | UN | في حين توجد استراتيجيات تكيف هامة على الأجل المتوسط مثل تحدي ميكرونيزيا، الاستراتيجية التي تهدف إلى المحافظة على مواردنا الساحلية الضعيفة بحلول عام 2020، ومن المحتمل أن تثير مستويات مياه البحر الآخذة في الارتفاع أسئلة لا توجد لها سوابق قانونية في المجتمع العالمي. |
9. La place de l'Afrique dans la communauté mondiale est définie par le fait que le continent est une base de ressources indispensable qui sert toute l'humanité depuis bien des siècles. | UN | 9 - إن مكان أفريقيا في المجتمع العالمي يتم تحديده بأن القارة هي قاعدة موارد لا غني عنها خدمت البشرية قاطبة للعديد والعديد من القرون. |
4. La situation de l'Ukraine dans la communauté mondiale a donc changé qualitativement, ce qui lui a donné des possibilités fondamentalement nouvelles pour réaliser son potentiel politique, lui a permis de jouer un rôle beaucoup plus actif dans les organisations internationales et lui confère une responsabilité accrue pour ce qui est du respect des obligations qu'elle a assumées. | UN | ٤- وهكذا نجد أن وضع أوكرانيا في المجتمع العالمي قد تغير من حيث الشكل، وقد أتاح لها ذلك فرصاً جديدة لمزاولة قدرتها السياسية وأتاح لها المشاركة بفاعلية أكبر في المنظمات الدولية والنهوض بمسؤوليتها للوفاء بالالتزامات التي أخذتها على عاتقها. |