"dans la conclusion" - Translation from French to Arabic

    • في الاستنتاج
        
    • في إبرام
        
    • في مشروع الاستنتاج
        
    • في الاستنتاجات
        
    • في خلاصة
        
    • في الخلاصة
        
    • في استنتاج
        
    • في استنتاجات
        
    • في وضع الصيغة النهائية
        
    • في مجال إبرام
        
    • في خاتمة
        
    • في الفصل الختامي
        
    • تشمل النتيجة
        
    Le Comité doit décider d'inclure le paragraphe 1 ou d'exprimer le contenu de ce paragraphe dans la conclusion. UN وسيكون من اللازم أن تقرر اللجنة إما أن تدرج الفقرة 1 أو أن تعرب عن محتوى هذه الفقرة في الاستنتاج.
    dans la conclusion 27, le Comité se dit préoccupé par le coût élevé des cours d'intégration que la loi sur l'intégration oblige les femmes à suivre. UN تشير اللجنة في الاستنتاج 27 إلى قلقها إزاء دورات الإدماج المكلِفة للنساء والواردة في قانون الإدماج.
    Rendant hommage au rôle joué par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et par le Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie dans la conclusion de l'Accord de paix d'Arusha, UN وإذ يشيد بالدور الذي اضطلعت به منظمة الوحدة الافريقية وحكومة جمهورية تنزانيا المتحدة في إبرام اتفاق أروشا للسلم،
    Rendant hommage au rôle joué par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et par le Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie dans la conclusion de l'Accord de paix d'Arusha, UN وإذ يشيد بالدور الذي اضطلعت به منظمة الوحدة الافريقية وحكومة جمهورية تنزانيا المتحدة في إبرام اتفاق أروشا للسلم،
    Elle propose toutefois de donner à celle-ci davantage d'importance en la plaçant directement après les règles générales énoncées dans la conclusion 1. UN ومع ذلك، فقد اقترح إيلاء أهمية أكبر هذا الاستنتاج بإدراجه مباشرة بعد القواعد العامة المبينة في مشروع الاستنتاج 1.
    Les suggestions à soumettre pour examen à l'Instance figurent dans la conclusion. UN وترد في الاستنتاجات اقتراحات لينظر فيها المنتدى الدائم. المحتويات الفصل
    4. Prend note des progrès réalisés en ce qui concerne l'amélioration de la diversité géographique de la composition du personnel et note également que la HautCommissaire s'est engagée à demeurer attentive à la nécessité de continuer de mettre l'accent sur la plus large diversité géographique possible du personnel du HautCommissariat, comme il est indiqué dans la conclusion de son rapport; UN 4- يحيط علماً بالتقدم المحرز في تحسين التنوع الجغرافي لملاك موظفي المفوضية، كما يحيط علماً أيضاً بالتزام المفوضة السامية بأن تواصل اهتمامها بالحاجة إلى مواصلة التشديد على تحقيق أوسع تنوُّع جغرافي ممكن لموظفيها، على نحو ما ورد في خلاصة تقريرها؛
    Il rappelle que le Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés a évoqué cette disposition de la Déclaration dans la conclusion sur la protection de l'asile qu'il a adoptée à sa quarante-huitième session. UN وذكر بأن اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أشارت إلى ذلك الحكم من اﻹعلان في الاستنتاج المتعلق بالمحافظة على حق اللجوء الذي اعتمد في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    Tous les éléments de preuve pertinents devraient être pris en compte, mais il convient de donner à certains un poids plus important dans la conclusion générale. UN 9 - وينبغي أخذ كل الأدلة ذات الصلة في الاعتبار، ولكن ينبغي ترجيح بعض الأدلة بقدر أكبر في الاستنتاج الشامل.
    Tous les éléments de preuve pertinents devraient être pris en compte, mais il convient de donner à certains un poids plus important dans la conclusion générale. UN 9 - وينبغي أخذ كل الأدلة ذات الصلة في الاعتبار، ولكن ينبغي ترجيح بعض الأدلة في الاستنتاج الشامل.
    dans la conclusion 17, le Comité se dit préoccupé par la faible proportion de femmes qui exercent de hautes fonctions dans les établissements universitaires. UN تعرب اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في الاستنتاج 17 عن قلقها إزاء النسبة المنخفضة للنساء في الوظائف العليا بالمعاهد الأكاديمية.
    Les femmes dans la politique et l'administration publique dans la conclusion 17, le Comité se dit fortement préoccupé par la faible proportion de femmes qui exercent de hautes fonctions dans tous les secteurs, notamment au niveau international. UN تؤكد اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في الاستنتاج 17 قلقها إزاء النسبة المتدنية للمرأة في الوظائف الرفيعة في جميع القطاعات العامة، بما في ذلك على المستوى الدولي.
    Rendant hommage au rôle joué par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et par le Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie dans la conclusion de l'Accord de paix d'Arusha, UN وإذ يشيد بالدور الذي اضطلعت به منظمة الوحدة الافريقية وحكومة جمهورية تنزانيا المتحدة في إبرام اتفاق أروشا للسلم،
    Tout retard dans la conclusion des négociations commerciales du Cycle de Doha ne peut que pénaliser les économies africaines, dont la participation au commerce international n'a guère dépassé les 3,2 % en 2008. UN إن أي تأخير في إبرام الاتفاقات التجارية لجولة الدوحة لا يسعه إلا أن يظلم الاقتصادات الأفريقية التي بالكاد تخطت مشاركتها في التجارة الدولية 3.2 في المائة عام 2008.
    Je félicite le Président Yoweri Museveni pour le rôle clef qu'il a joué dans la conclusion de l'Accord de Kampala. UN وإنني أُثني على الرئيس يوري موسيفيني للدور الفعال الذي اضطلع به في إبرام اتفاق كمبالا.
    Il est dès lors un partenaire incontournable également dans la conclusion, la mise en oeuvre et le respect de tout plan de règlement. UN وبالتالي فالجبهة شريك أيضا لا يمكن تجنبه في إبرام أية خطة للتسوية، وتنفيذها واحترامها.
    La même remarque vaut en ce qui concerne l'utilisation de cette expression dans la conclusion 4. UN وينبغي ملاحظة الشاغل ذاته في ما يتعلق باستخدام العبارة في مشروع الاستنتاج 4.
    Sur les 135 rapports présentés à l'Assemblée générale qui comportaient des conclusions et/ou des recommandations sur les mesures à prendre, seuls 28 % faisaient référence à la problématique hommes-femmes à la fois dans le corps du texte et dans la conclusion et/ou les recommandations. UN ومن بين 135 تقريرا قدمت إلى الجمعية العامة وتضمنت استنتاجات و/أو توصيات لاتخاذ مزيد من الإجراءات، ضم 28 في المائة منها فقط منظورا جنسانيا في متن التقرير مع إشارة إليه في الاستنتاجات و/أو التوصيات.
    3. Prend note des progrès réalisés en vue d'améliorer la diversité géographique de la composition du personnel et prend note également que la Haut-Commissaire s'est engagée à demeurer attentive à la nécessité de continuer de mettre l'accent sur la plus large diversité géographique possible de son personnel, comme indiqué dans la conclusion de son rapport; UN 3- يحيط علماً بالتقدم المحرز في تحسين التنوع الجغرافي لملاك موظفي المفوضية، كما يحيط علماً بالتزام المفوضة السامية بأن تواصل اهتمامها بالحاجة إلى مواصلة التشديد على تحقيق أوسع تنوُّع جغرافي ممكن لموظفيها، على نحو ما ورد في خلاصة تقريرها؛
    Les incidences financières de la mise en œuvre de la stratégie sont résumées dans la conclusion. UN ويرد موجز للآثار المالية لتنفيذ الاستراتيجية في الخلاصة.
    Quelle que soit l'approche choisie, elle doit se fonder sur les normes établies dans la conclusion no 22 du Comité exécutif. UN وأياً كان النهج المعتمد في النهاية، فإنه ينبغي أن يستند إلى المعايير المحددة في استنتاج اللجنة التنفيذية، رقم 22.
    À cet égard, dans la conclusion de notre rapport intérimaire sur la réalisation des OMD, nous avons insisté sur le fait que nous sommes fermement convaincus que si l'occupation cesse, nous permettant ainsi de consolider le Gouvernement dans notre propre État souverain et indépendant, nous pourrons non seulement réaliser la plupart des OMD, mais aussi les dépasser d'ici à 2015. UN وفي هذا الصدد، فقد سلطنا الضوء في استنتاجات تقريرنا المرحلي على اعتقادنا الراسخ بأنه لو تم إنهاء الاحتلال، وتمكنا من توطيد الحكومة في دولتنا المستقلة ذات السيادة، فإننا سنكون قادرين ليس على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في موعدها فحسب، بل سنتمكن، في الواقع، من تجاوز تلك الأهداف قبل حلول عام 2015.
    Le solde inutilisé s'explique principalement par les retards dans la conclusion des contrats pour le transport d'installations préfabriquées et les économies réalisées au titre des uniformes en raison du nombre moins important que prévu des relèves du personnel militaire. UN 26 - يعزى الرصيد غير المنفق أساسا إلى التأخر في وضع الصيغة النهائية للعقود المتعلقة بتكاليف شحن مرافق جاهزة، وإلى انخفاض الاحتياجات من الأزياء الرسمية نظرا لإجراء عدد أقل من عمليات تناوب أفراد الوحدات.
    À cet égard, le Cameroun se félicite des progrès réalisés dans la conclusion d'un traité sur la dénucléarisation de l'Afrique. UN وأعرب عن ترحيب الكاميرون بالتقدم المحرز في مجال إبرام معاهدة لاعتبار أفريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    dans la conclusion, des questions sont proposées en vue d'être examinées plus avant lors du Forum social 2010. UN وتُعرض في خاتمة التقرير مسائل ينبغي مواصلة النظر فيها خلال انعقاد المحفل الاجتماعي في عام 2010.
    De surcroît, ainsi qu'il est indiqué dans la conclusion, il ne suffit pas qu'un pays ait incorporé une loi sur la concurrence dans son recueil des lois; il faut de surcroît que sa politique en matière de concurrence ait un impact tangible sur son économie. UN وعلاوة على ذلك، وكما تظهر المناقشة الواردة في الفصل الختامي من هذه المذكرة، لا يكفي أن يكون لدى بلد من البلدان قانون للمنافسة مدرج في سجلات قوانينها؛ بل إنه يلزم أن يكون لسياساتها المتعلقة بالمنافسة تأثير فعال على الاقتصاد.
    5. dans la conclusion préliminaire ou dans la décision de classer l'affaire, le groupe indique les conclusions auxquelles il est parvenu et les motifs qui les soustendent. UN 5- تشمل النتيجة الأولية، أو يشمل القرار بعدم المضي في بحث المسألة، الاستنتاجات وأسبابها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more