xxii) Tenir compte du rôle des femmes et de leurs problèmes dans la conservation et la gestion de l'environnement et des ressources naturelles; | UN | ' ٢٢ ' الاعتراف بدور المرأة وشواغلها في حفظ وإدارة الموارد البيئية والطبيعية؛ |
Nous sommes convaincus que l'Accord jouera un rôle positif certain dans la conservation et la gestion des ressources halieutiques, notamment des ressources biologiques marines en haute mer. | UN | ونعتقد أن الاتفاق سيقوم بدور إيجابي معين في حفظ وإدارة موارد الصيد البحرية ولا سيما الموارد البحرية الحية ﻷعالي البحار. |
DIRECTIVES POUR L'APPLICATION DES NIVEAUX DE RÉFÉRENCE À RESPECTER À TITRE DE PRÉVENTION dans la conservation ET LA GESTION DES STOCKS | UN | مبادئ توجيهية لتطبيق النقاط المرجعية التحوطية في حفظ وإدارة اﻷرصدة |
Nous ne pouvons ignorer le rôle des forêts dans la conservation de l'eau. | UN | ولا يمكننا أن نتجاهل دور الغابات في الحفاظ على المياه. |
Il a souligné que les peuples autochtones ont un rôle fondamental, en tant que titulaire de droits dans la conservation, l'usage et la gestion écologiquement viable des forêts. | UN | وشدد السيد تامانغ بشكل خاص على أن الشعوب الأصلية هي أطراف أساسية، بصفتها أصحاب الحقوق في الحفاظ على الغابات، وفي استغلالها وإدارتها بشكل مستدام. |
Les exploitants qui ne possèdent pas de terres ou qui n'ont pas un bail à long terme sont moins enclins à investir dans la conservation et l'amélioration des terres, étant donné qu'ils peuvent ne pas en profiter. | UN | فمن المستبعد أن يعمد المزارعون الذيــن لا يمتلكون اﻷراضي أو أي حقوق حيازية طويلة اﻷجل الى الاستثمار في المحافظة على اﻷراضي أو تحسينها، ﻷنهم قد لا يستفيدون من هذه الجهود. |
DIRECTIVES POUR L'APPLICATION DES NIVEAUX DE RÉFÉRENCE À RESPECTER À TITRE DE PRÉVENTION dans la conservation ET LA GESTION DES STOCKS | UN | مبادئ توجيهية لتطبيق النقاط المرجعية التحوطية في حفظ وإدارة اﻷرصدة |
Les politiques qui encouragent l'industrialisation au détriment de l'agriculture découragent les investissements dans la conservation des terres et contribuent à la mise en exploitation de terres marginales. | UN | فالسياسات التي تنهض بالتصنيع على حساب الزراعة إنما تثبط الاستثمارات في حفظ اﻷراضي وتشجع التعدي على اﻷراضي الحدية. |
Les petites exploitations agricoles et les exploitations familiales jouent un rôle positif dans la conservation des semences et leur utilisation durable. | UN | ويضطلع المزارعون أصحاب الحيازات الصغيرة والمزارعون الأسريون بدور ايجابي في حفظ البذور واستعمالها على نحو مستدام. |
À l'échelon fédéral, le Ministère des sciences et technologies a un rôle éminent dans la conservation, le développement et la diffusion de la science. | UN | وعلى المستوى الاتحادي، تؤدي وزارة العلم والتكنولوجيا دوراً بارزاً في حفظ العلم وتطويره ونشره. |
L'annexe 1 traite des normes minimales régissant la collecte et l'échange de données, l'annexe 2 étant consacrée aux directives suggérées pour l'application des niveaux de référence à respecter à titre de prévention dans la conservation et la gestion des stocks chevauchants et des stocks de grands migrateurs. | UN | ويتناول المرفق ١ الحد اﻷدنى لجمع البيانات وتقاسمها، ويتضمن المرفق ٢ مبادئ توجيهية مقترحة لتطبيق نقاط مرجعية احترازية في حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Cet Accord fait fond sur les obligations contenues dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer pour la coopération des États dans la conservation et la gestion des stocks de poissons dont les déplacements s'effectuent tant à l'intérieur qu'au-delà de zones économiques exclusives (stocks chevauchants) et des stocks de poissons grands migrateurs. | UN | ويفضل ذلك الاتفاق الالتزام الوارد في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بأن تتعاون الدول في حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
En fait, la communauté internationale s’attend à ce que de tels organisations ou arrangements soient créés là où il n’en existe pas, et à ce que le mandat des organisations et arrangements existants soient révisés et renforcés le cas échéant, de façon à les rendre plus efficaces dans la conservation et la gestion des pêches. | UN | ويتوقع المجتمع الدولي، حقا، أنه سيجري إنشاء هذه المنظمات أو الترتيبات حيثما لم تكن قائمة وتنقيح وتعزيز ولاياتها عند الاقتضاء حيثما وجدت، من أجل تحسين فعاليتها في حفظ وإدارة مصائد اﻷسماك. |
La création de zones tampons et de couloirs biologiques renforcerait le rôle des forêts situées en dehors des zones protégées dans la conservation des forêts. | UN | ٣٣ - ومن شأن إنشاء المناطق الحاجزة والممرات أن يعزز أيضا ما للغابات الواقعة خارج المناطق المحمية من دور في حفظ الغابات. |
Toutes les observations faites à propos des forêts de montagne valent également pour les forêts des petites îles, notamment en ce qui concerne leur rôle dans la conservation du bassin versant et la régularisation des ressources en eau; | UN | وتعتبر أيضا جميع المسائل المتصلة بالغابات الجبلية وثيقة الصلة بالغابات في الجزر الصغيرة وخاصة دورها في حفظ مستجمعات المياه وتنظيم موارد المياه؛ |
Les femmes autochtones jouent un rôle vital dans la conservation, la transmission et l'utilisation durable de la diversité biologique. | UN | تؤدي المرأة في الشعوب الأصلية دورا حيويا في الحفاظ على التنوع البيولوجي ونقله واستدامة استخدامه. |
Les populations, tout autant que leurs gouvernements, avaient un rôle à jouer dans la conservation de l'énergie et l'amélioration de l'environnement, et des contributions importantes pourraient être apportées au niveau local, par les entreprises et par l'ensemble de la communauté. | UN | فالناس مثلهم مثل حكوماتهم عليهم دور يجب أن يلعبوه في الحفاظ على الطاقة والتحسين الايكولوجي، ويمكن تقديم مساهمات هامة على مستوى القاعدة وعلى صعيدي دوائر اﻷعمال والمجتمعات المحلية. |
v) Encourager les usagers des terres à investir dans la conservation du sol et de l'eau, notamment en assurant aux ruraux pauvres, y compris les femmes, la sécurité d'occupation et les droits d'accès aux terres et aux ressources naturelles; | UN | ' 5` تشجيع مستخدمي الأرض على الاستثمار في المحافظة على التربة والمياه بطرق مثل تأمين حيازة الأرض وتيسير حقوق تملكها وتملك الموارد الطبيعية بالنسبة لفقراء الريف وفقيراته؛ |
Elles jouent un rôle important dans la conservation de l'humidité du sol, l'écoulement des cours d'eau, le débit des sources, le débit de base des fleuves, les lacs, la végétation et les zones humides. | UN | وتؤدي المياه الجوفية دورا هاما في المحافظة على رطوبة التربة، وانسياب الأنهار، وتدفقات الينابيع، وفيضان أحواض الأنهار والبحيرات، ونمو النبات، والأراضي الرطبة. |
La démarche par écosystème, telle qu'elle est énoncée dans les décisions prises en vertu de la Convention sur la diversité biologique, doit être mise en oeuvre pour que des progrès soient obtenus dans la conservation et l'utilisation écologiquement rationnelle de la diversité biologique. | UN | وينبغي اتباع نَهج النظم الإيكولوجية، على النحو المنصوص عليه في القرارات المتخذة بموجب اتفاقية التنوع البيولوجي، لإحراز التقدم في المحافظة على البيئة واستخدام التنوع البيولوجي بشكل مستدام. |