"dans la constitution de l'état" - Translation from French to Arabic

    • في دستور الدولة
        
    • بموجب دستور الدولة
        
    Fournir des informations sur les mesures prises en vue d'incorporer la protection contre la discrimination fondée sur le sexe dans la Constitution de l'État partie. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لإدراج الحماية من التمييز الجنساني في دستور الدولة الطرف.
    L'application de la Convention passe par l'incorporation du principe de non-discrimination à l'égard des femmes dans la législation nationale, y compris dans la Constitution de l'État partie. UN ويشمل تنفيذ الاتفاقية إدماج مبدأ عدم التمييز ضد المرأة في التشريعات الوطنية، بما في ذلك في دستور الدولة الطرف.
    Il est dit dans la Constitution de l'État que les citoyens ont le droit de croire en une religion ou ne croire en aucune. UN وقد ورد في دستور الدولة أنه من حق المواطنين الإيمان بأحد الأديان أو عدم الإيمان بأي منها.
    424. Le Comité note avec satisfaction l'incorporation des dispositions fondamentales de la Charte internationale des droits de l'homme dans la Constitution de l'État partie. UN 424- ترحـب اللجنـة بإدراج الأحكـام الأسـاسية للشرعة الدولية لحقوق الإنسان في دستور الدولة الطرف.
    12. Le Comité note avec préoccupation que certains droits économiques, sociaux et culturels, qui sont normalement garantis aussi aux nonnationaux, tels que le droit à l'égalité ou le droit à l'éducation gratuite, sont réservés aux citoyens grecs dans la Constitution de l'État partie. UN 12- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تكون عادة مضمونة لصالح غير المواطنين أيضاً، مثل الحق في عدم التمييز أو الحق في حرية التعليم، تقتصر على المواطنين اليونانيين بموجب دستور الدولة الطرف.
    424. Le Comité note avec satisfaction l'incorporation des dispositions fondamentales de la Charte internationale des droits de l'homme dans la Constitution de l'État partie. UN 424- ترحـب اللجنـة بإدراج الأحكـام الأسـاسية للشرعة الدولية لحقوق الإنسان في دستور الدولة الطرف.
    M. Thelin préfère ne pas penser que les mentions des principes divins contenues dans la Constitution de l'État partie pourraient engendrer, dans la République islamique d'Iran, les mêmes relations entre des dogmes supérieurs et l'universalité du Pacte. UN وأنه لا يرغب في الاعتقاد بأن الإشارات إلى المبادئ الدينية في دستور الدولة الطرف يمكن أن تفضي إلى نفس الترابط بين العقيدة الأسمى وعالمية العهد في جمهورية إيران الإسلامية.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que la définition de la discrimination à l'égard des femmes figurant dans la Constitution de l'État partie ne mentionne que les droits civils, et qu'elle n'est donc pas conforme à l'article premier de la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن تعريف التمييز ضد المرأة الوارد في دستور الدولة الطرف لا يشير سوى إلى الحقوق المدنية، ولأن هذا الأمر لا يتماشى مع المادة ١ من الدستور.
    Ses efforts pour instaurer l'égalité des droits, des responsabilités et des possibilités pour les hommes et les femmes sont reconnus dans la Constitution de l'État de 1945. UN وجهودها الرامية إلى النضال من أجل المساواة في الحقوق والمساواة في المسؤوليات وفي تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة على حد سواء معترف بها في دستور الدولة لعام 1945.
    Le Comité note avec satisfaction que la protection des droits de l’homme a valeur constitutionnelle et que le principe de l’égalité des personnes est inscrit dans la Constitution de l’État partie, qui est conçue pour prévenir toute forme de discrimination, y compris la discrimination raciale. UN ٤١٨ - ترحب اللجنة بالمكانة الدستورية التي مُنحت لحماية حقوق اﻹنسان وبالاعتراف بمبدأ مساواة اﻷشخاص في دستور الدولة الطرف الذي أعد لمنع أي شكل من أشكال التمييز، بما في ذلك التمييز العنصري.
    400. Le Comité note les références aux enfants qui figurent dans la Constitution de l'État partie et la promulgation d'un nouveau code de la famille qui est entré en vigueur en octobre 1998. UN 400- تحيط اللجنة علماً بالإشارات إلى الطفل الواردة في دستور الدولة الطرف، وباعتماد قانون جديد للأسرة دخل حيز التنفيذ في تشرين الأول/أكتوبر 1998.
    Indiquer aussi si la définition de la discrimination contenue dans la Constitution de l'État partie englobe la discrimination directe et indirecte, comme le prévoit l'article premier de la Convention, si elle vise les actes de discrimination commis par des acteurs publics et privés, comme le prévoit l'article 2 et, enfin, si elle couvre les actes de violence sexiste dont sont victimes les femmes. UN ويرجى بيان ما إذا كان تعريف التمييز في دستور الدولة الطرف يشمل التمييز المباشر وغير المباشر، طبقاً للمادة 1، وما إذا كان يمتد ليشمل أفعال التمييز من جانب جهات فاعلة عامة وخاصة، عملاً بأحكام المادة 2، وما إذا كان يتضمن ممارسة العنف القائم على الجنس ضد المرأة.
    32. Le Comité recommande que le principe du respect des opinions de l'enfant soit intégré dans la Constitution de l'État partie ainsi que dans toutes les lois, politiques et programmes relatifs à l'enfance, y compris les projets de développement. UN 32- توصي اللجنة الدولة الطرف بإدراج مبدأ احترام آراء الطفل في دستور الدولة الطرف وكذلك في جميع القوانين والسياسات والبرامج المتعلقة بالأطفال، بما في ذلك مشاريع التنمية.
    Certaines règles, comme celles qui concernent le droit de quitter son pays ou le droit d'asile, peuvent être énoncées dans la Constitution de l'État. > > UN وقد ترد في دستور الدولة بعض القواعد من قبيل تلك المتعلقة بالحق في مغادرة البلد أو الحق في اللجوء``().
    Le Comité exprime également son inquiétude devant la définition de la discrimination dans la Constitution de l'État partie, non conforme à l'article 1 de la Convention qui couvre la discrimination tant directe qu'indirecte, et l'absence de toute législation consacrant le principe d'égalité des hommes et des femmes. UN كما تعرب اللجنة عن القلق من أن تعريف التمييز في دستور الدولة الطرف لا يتماشى مع المادة 1 من الاتفاقية التي تشمل التمييز المباشر وغير المباشر معاً، ومن غياب أي تشريع يكرس مبدأ المساواة بين المرأة والرجل.
    6) Le Comité relève que la plupart des dispositions du Pacte sont reprises dans la Constitution de l'État partie sous la Charte des libertés et droits fondamentaux mais il note avec préoccupation que les dispositions du Pacte ne peuvent pas être directement invoquées devant les juridictions nationales (art. 2). UN (6) وفيما تحيط اللجنة علماً بأن معظم أحكام العهد ترد في دستور الدولة الطرف في إطار ميثاق الحقوق والحريات الأساسية، يساورها القلق لعدم إمكانية الاحتجاج المباشر بأحكام العهد أمام المحاكم المحلية (المادة 2).
    6. Le Comité relève que la plupart des dispositions du Pacte sont reprises dans la Constitution de l'État partie sous la Charte des libertés et droits fondamentaux mais il note avec préoccupation que les dispositions du Pacte ne peuvent pas être directement invoquées devant les juridictions nationales (art. 2). UN 6- وفيما تحيط اللجنة علماً بأن معظم أحكام العهد ترد في دستور الدولة الطرف في إطار ميثاق الحقوق والحريات الأساسية، يساورها القلق لعدم إمكانية الاحتجاج المباشر بأحكام العهد أمام المحاكم المحلية (المادة 2).
    Le Comité note avec préoccupation que certains droits économiques, sociaux et culturels, qui sont normalement garantis aussi aux non-nationaux, tels que le droit à la non-discrimination ou le droit à l'éducation gratuite, sont réservés aux citoyens grecs dans la Constitution de l'État partie. UN 132- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تكون عادة مضمونة لصالح غير المواطنين أيضاً، كالحق في عدم التمييز أو الحق في التعليم المجاني، تقتصر على المواطنين اليونانيين بموجب دستور الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more