"dans la constitution du pays" - Translation from French to Arabic

    • في دستور البلد
        
    Si certains abus ont pu être commis, il ne s'agissait certes pas d'une politique délibérée de la part du Gouvernement vénézuélien qui s'est attaché au contraire à protéger les droits fondamentaux de l'homme, inscrits dans la Constitution du pays, et à garantir l'accès de tous aux mécanismes et organes prévus pour assurer le respect de la loi et l'administration de la justice. UN اﻷساسية المدرجة في دستور البلد وضمان وصول الجميع الى اﻵليات واﻷجهزة المسؤولة عن احترام القانون واقامة العدالة.
    Question I: Comment les dispositions des principaux instruments et traités relatifs aux droits de l'homme sontelles reflétées dans la Constitution du pays? UN السؤال الأول: كيف تنعكس في دستور البلد أحكام الصكوك والمعاهدات الأساسية في مجال حقوق الإنسان؟
    Il est prévu que, même après le référendum, Abyei jouirait d'un statut spécial, qui serait entériné dans la Constitution du pays auquel la population choisirait d'appartenir. UN وستُمنح أبيي وضع خاص حتى بعد الاستفتاء، ويُكرَّس هذا في دستور البلد الذي يختار سكانها الانتماء إليه.
    Une des étapes les plus importantes de la réforme politique globale prévue dans la Constitution du pays vient d'être franchie, à savoir la mise en place d'organes représentatifs nationaux et locaux. UN وبذا اكتملت مرحلة من أهم مراحل اﻹصلاح السياسي الذي ينص عليه في دستور البلد الذي أقره الشعب بأكمله، ألا وهي إنشاء الهيئات التمثيلية القومية والمحلية.
    Les principes de l'autonomisation, de l'intégration sociale et de la justice sociale font partie des objectifs fondamentaux de la politique de l'État au Nigéria et ils se reflètent dans la Constitution du pays. UN وتشكل مبادئ التمكين والإدماج الاجتماعي والعدالة الاجتماعية أهدافا أساسية لسياسة الدولة في نيجيريا، وهي مجسدة في دستور البلد.
    :: Une sensibilisation des administrations chargées d'appliquer la loi (justice et police), tant au niveau fédéral que régional, aux droits de la femme inscrits dans la Constitution du pays et inspirés de la Convention; UN :: زيادة وعي الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين والشرطة والعاملين في الهيئة القضائية على المستويين الاتحادي والإقليمي بحقوق المرأة المنصوص عليها في دستور البلد والواردة في الاتفاقية؛
    25. M. LALLAH dit que les représentants de la Zambie ont laissé entendre les dispositions de l’article 9 du Pacte sont pleinement prises en compte dans la Constitution du pays. UN ٢٥ - السيد لالاه: قال إن ما ذكره ممثلو زامبيا يدل ضمنا على أن أحكام المادة ٩ من العهد تنعكس على النحو اﻷوفي في دستور البلد.
    Le Gouvernement azerbaïdjanais continue de procéder à des réformes visant à renforcer l'état de droit - un principe consacré dans la Constitution du pays - et à protéger les droits de l'homme. UN وأضاف قائلاً إن حكومته مستمرة في إجراء إصلاحات تهدف إلى تعزيز سيادة القانون - وهي مبدأ منصوص عليه في دستور البلد - وحماية حقوق الإنسان.
    a) Comment les dispositions des principaux instruments et traités relatifs aux droits de l'homme sont-elles reflétées dans la Constitution du pays? UN (أ) كيف تنعكس في دستور البلد أحكام الصكوك والمعاهدات الأساسية في مجال حقوق الإنسان؟
    Mme Neubauer se soucie de ce que le mandat de la Commission Nationale pour les femmes se concentre sur les droits inscrits dans la Constitution du pays, sans se référer précisément aux dispositions des traités internationaux sur les droits de l'homme. UN 23 - السيدة نيوباور: أعربت عن قلقها لتركيز ولاية اللجنة الوطنية للمرأة على الحقوق المنصوص عليها في دستور البلد بدون أن تشير إشارة محددة إلى أحكام المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Sir Louis Tull (Barbade), évoquant la question 1, dit que si le Pacte lui-même n'a pas été incorporé en droit interne, ses principes sont repris dans la Constitution du pays. UN 5 - السير لويس تل (بربادوس): قال فيما يتعلق بالسؤال 1 بقائمة المسائل إن الاتفاقية نفسها لم تدمج في القوانين المحلية، ولكن مبادئها منصوص عليها في دستور البلد.
    370. Un membre a formulé une observation supplémentaire, ayant trait au fait que la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes n'avait pas été citée au nombre des instruments juridiques sur lesquels le respect absolu des droits de l'homme était fondé, alors que la Convention était reconnue dans la Constitution du pays. UN ٠٧٣ - وأبدت احدى العضوات تعليقا اضافيا مؤداه أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لم تذكر من بين الصكوك القانونية التي يقوم عليها الاحترام المطلق لحقوق الانسان، ومع ذلك فان الاتفاقية معترف بها في دستور البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more