"dans la constitution politique" - Translation from French to Arabic

    • في الدستور السياسي
        
    Droits des individus et de groupes cibles dans la Constitution politique de l'Équateur, Quito, 2009 UN حقوق الأفراد والجماعات التي تحظى بالأولوية في الدستور السياسي لإكوادور، كويتو، 2009
    Ces normes sont consacrées dans la Constitution politique de l'État et déterminent par conséquent toutes les dispositions juridiques, politiques et économiques prises par l'Équateur tant au niveau national qu'au niveau international. UN وقد ضمنت هذه الوثيقة القواعد في الدستور السياسي للدولة ولذلك فهي تحدد كل السياسات القانونية والسياسية والاقتصادية لإكوادور على الصعيدين المحلي والدولي.
    Les progrès inscrits dans la Constitution politique au profit de la femme sont dûs au fait que des femmes expertes en la matière, en participant à la révision des lois qui forment notre constitution, ont cherché à défendre les intérêts des Nicaraguayennes. UN ويعزى التقدم والنجاح اللذان تحققا لخدمة المرأة في الدستور السياسي إلى اشتراك عدد من الخبيرات في الموضوع في مراجعة القوانين التي يتألف منها دستورنا، في سعي منهن إلى تحقيق مصلحة النيكاراغويات.
    Attributions : L'Organe législatif a pour principales attributions de promulguer les lois nécessaires à la réalisation des fins et à l'exercice des fonctions de l'Etat, comme prévu dans la Constitution politique. UN الوظيفة: تقوم الهيئة التشريعية بوظيفة رئيسية هي إصدار القوانين اللازمة للوفاء بأهداف الدولة وممارستها لمهامها، المعلنة في الدستور السياسي.
    Le Gouvernement bolivien, très engagé auprès des mouvements autochtones ruraux, a intégré dans la Constitution politique de l'État, promulguée le 7 février 2009, les dispositions de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN 57 - قامت حكومة بوليفيا، تعبيرا منها على التزامها حيال حركات الشعوب الأصلية والزراعية، بدمج إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في الدستور السياسي للدولة الصادر في 7 شباط/فبراير 2009.
    :: Dans le but de protéger les droits de l'homme inscrits dans la Constitution politique du pays, un certain nombre d'objectifs stratégiques ont été intégrés au plan national de développement, dont l'objectif principal est le relèvement des conditions de vie de la population nicaraguayenne. UN :: ولكفالة حقوق الإنسان المكرسة في الدستور السياسي للبلد، ضمنت الخطة الوطنية للتنمية أهدافا استراتيجية غايتها الأساسية تحسين الظروف المعيشية لسكان نيكاراغوا.
    Les dispositions juridiques régissant cette coordination figuraient dans la Constitution politique des États-Unis du Mexique, dans la législation secondaire et dans les instruments internationaux auxquels le Mexique était partie. UN والأحكام القانونية التي تنظم هذا التنسيق مدرجة في الدستور السياسي للولايات المكسيكية المتحدة والتشريعات الثانوية والصكوك الدولية التي تعد المكسيك طرفا فيها.
    Les protections sont inscrites dans la Constitution politique du pays et dans les Accords de paix de 1996, en particulier l'Accord sur l'identité et les droits des peuples autochtones. UN وينص على وسائل الحماية في الدستور السياسي للبلد وفي اتفاقات السلام لعام 1996، وبصفة خاصة الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان الأصليين.
    17. Le traitement en milieu ouvert est fondé sur les droits fondamentaux du mineur énoncés dans la Constitution politique de la Colombie, dans la Convention relative aux droits de l'enfant et dans le Code du mineur, à savoir : UN ٧١- وتستند المعاملة في الوسط المفتوح الى الحقوق اﻷساسية للحدث المنصوص عليها في الدستور السياسي لكولومبيا واتفاقية حقوق الطفل وقانون الاحداث، أي:
    51. L'état mexicain reconnaît la diversité culturelle et les droits des peuples autochtones dans la Constitution politique des États-Unis du Mexique ainsi que dans les instruments internationaux y relatifs. UN 51 - إن الدولة المكسيكية تعترف بالتنوع الثقافي وحقوق الشعوب الأصلية في الدستور السياسي للولايات المتحدة المكسيكية، وأيضا في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    L'article 2 de cette loi prévoit que ce système est régi par les garanties et principes énoncés dans la Constitution politique et autres lois de la République, les règlements pertinents, le code de conduite et les instruments juridiques internationaux relatifs aux droits de l'homme que le Nicaragua a approuvés et intégrés dans son droit positif, qui doivent donc être strictement respectés. UN وتنص المادة 2 من هذا القانون على أن هذا النظام يخضع للضمانات والمبادئ المعلن عنها في الدستور السياسي وغيره من قوانين الجمهورية، والأنظمة ذات الصلة، ومدونة السلوك والصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي اعتمدتها نيكاراغوا وأدمجتها في قانونها الوضعي، والتي يجب إذاً مراعاتها بدقة.
    1. Intégration des droits des peuples autochtones dans la Constitution politique de l'État (art. 5) UN 1 - إدراج حقوق الشعوب الأصلية في الدستور السياسي للدولة (المادة 5)
    Notre système juridique prévoit dans la Constitution politique, en termes génériques, le droit à l'égalité devant la loi et interdit tout type de discrimination entre hommes et femmes. UN ص-1 يرسي نظامنا القانوني في الدستور السياسي بوجه عام() الحق في المساواة أمام القانون، ويحظر جميع أنواع التمييز بين الرجل والمرأة.
    M. Navarrete (Mexique) (parle en espagnol) : Les principes de la Charte des Nations Unies et le droit international constituent la norme qui régit les relations du Mexique avec d'autres États, tels qu'ils sont consacrés dans la Constitution politique de mon pays. UN السيد نفريتي (المكسيك) (تكلم بالاسبانية): تشكل مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي الأساس الذي تقوم عليه علاقات المكسيك مع الدول الأخرى، على نحو ما هو مبين في الدستور السياسي لبلدي.
    Toute affectation visant à obtenir en faveur de l'État l'appropriation ou la déchéance du droit de propriété - gel, séquestre, saisie, appréhension, occupation ou suspension du droit de disposer - sur des biens en rapport avec des activités illégales ne peut être prise que dans le cadre d'une procédure judiciaire, conformément aux dispositions d'exception sur la déchéance des droits de propriété prévues dans la Constitution politique. UN ولا يجوز تنفيذ أي تدبير يستهدف نزع ملكية الأصول المتصلة بالأنشطة الإجرامية لصالح الدولة أو إسقاط الحق في ملكيتها - عن طريق الحجز أو فرض الحراسة أو المصادرة أو التحريز أو الاستيلاء أو وقف حق التصرف - إلا بحكم قضائي عملا بالأحكام التي تنظم الاستثناء من التمتع بالحق في الملكية، المنصوص عليها في الدستور السياسي.
    g) Le Président de la République, par le décret No 967 du 9 juin 1995, a créé la Commission consultative du gouvernement national pour la révision et la réforme du décret No 2737 de 1989, Code du mineur, et l'a chargée de " revoir et d'adapter le Code du mineur aux instruments internationaux et aux principes énoncés dans la Constitution politique de 1991 " . UN )ز( أنشأ رئيس الجمهورية، بالمرسوم رقم ٧٦٩ المؤرخ في ٩ حزيران/يونيه ٥٩٩١، اللجنة الاستشارية للحكومة الوطنية لتنقيح وإصلاح المرسوم رقم ٧٣٧٢ لعام ٩٨٩١، قانون اﻷحداث، وكلفها " بإعادة النظر في قانون اﻷحداث وتكييفه مع الصكوك الدولية والمبادئ المنصوص عليها في الدستور السياسي لعام ١٩٩١ " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more