"dans la convention de vienne de" - Translation from French to Arabic

    • في اتفاقية فيينا لعام
        
    • في اتفاقية فيينا لسنة
        
    • واتفاقية فيينا لعام
        
    Contrairement à ce que nous venons de voir, cette dernière cause figure bien, elle, dans la Convention de Vienne de 1969. UN وهذه المسألة الأخيرة ورد ذكرها في اتفاقية فيينا لعام 1969 على خلاف المسألة التي نحن بصدد تناولها.
    dans la Convention de Vienne de 1986 cette disposition se lit: UN وفيما يلي نص هذا الحكم في اتفاقية فيينا لعام 1986:
    dans la Convention de Vienne de 1986 cette disposition se lit: UN وفيما يلي نص هذا الحكم في اتفاقية فيينا لعام 1986:
    Il n'est pas dit, dans la Convention de Vienne de 1969, que les réserves doivent concerner uniquement la mise en œuvre ratione materiae du traité. UN فلم يُذكر في اتفاقية فيينا لعام 1969 أن التحفظات يجب أن تتعلق فقط بتطبيق المعاهدة من حيث الموضوع.
    Le projet d'articles sur la responsabilité de l'État doit constituer le troisième pilier de l'ordre juridique international aux côtés de la Charte des Nations unies et du droit des traités, déjà codifié dans la Convention de Vienne de 1969. UN وإن مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول ينبغي أن تكون الدعامة الثالثة للنظام القانوني الدولي إلى جانب ميثاق الأمم المتحدة وقانون المعاهدات، وكانت هذه المسألة الأخيرة فعلاً موضع تدوين في اتفاقية فيينا لسنة 1969.
    Ce régime a été consacré dans la Convention de Vienne de 1969 puis dans les deux autres Conventions de Vienne et il n’y a aucune raison de ne pas poursuivre sur cette voie. UN وكرس هذا النظام في اتفاقية فيينا لعام 1969 ثم في اتفاقيتي فيينا الأخريين وليس ثمة ما يدعو إلى عدم مواصلة هذا النهج.
    Il n'était certainement pas nécessaire de mettre au point une définition des traités autre que celle qui figurait dans la Convention de Vienne de 1969. UN ومن المؤكد أنه ليست هناك حاجة إلى الوصول إلى تعريف للمعاهدة سوى ذاك الوارد في اتفاقية فيينا لعام 1969.
    Un traitement séparé est en outre conforme à la décision de la Commission de reprendre les catégories de successions prévues dans la Convention de Vienne de 1983. UN كما تتماشى هذه المعاملة المنفصلة مع قرار اللجنة القاضي باﻹبقاء على أصناف الخلافة المقررة في اتفاقية فيينا لعام ١٩٨٣.
    dans la Convention de Vienne de 1986 cette disposition se lit : UN ويرد هذا الحكم في اتفاقية فيينا لعام 1986 على النحو التالي:
    Il a été souligné à cet égard que les règles du droit des traités codifié dans la Convention de Vienne de 1969 constituaient une source d'inspiration pour l'analyse des règles régissant les actes unilatéraux des États. UN وذكروا في هذا الصدد أن القواعد المتعلقة بقانون المعاهدات التي سبق تدوينها في اتفاقية فيينا لعام 1969 توفر إطارا مرجعيا مفيدا لتحليل القواعد التي تحكم الأفعال الانفرادية للدول.
    Ceci dit, la partie 5 se fonde sur les règles et principes énoncés dans la Convention de Vienne de 1978, y compris ses définitions. UN ومع ذلك، فإن الجزء الخامس يقوم على القواعد والمبادئ الواردة في اتفاقية فيينا لعام 1978، بما في ذلك التعاريف الواردة فيها.
    La directive 5.1.2, conçue pour combler une lacune dans la Convention de Vienne de 1978, traite de l'unification ou de la séparation d'États. UN 48 - ويعالج المبدأ التوجيهي 5-1-2 الذي يقصد ملء فراغ في اتفاقية فيينا لعام 1978 حالة اتحاد الدول أو انفصالها.
    En revanche, le présent rapport ne s'essaie pas à remettre en cause les règles et principes posés dans la Convention de Vienne de 1978. UN 6 - ومن ناحية أخرى، لا يسعى هذا التقرير إلى إعادة النظر في القواعد والمبادئ المنصوص عليها في اتفاقية فيينا لعام 1978.
    Cette prise de position apparaît en harmonie avec la règle de la succession ipso jure aux traités, énoncée dans la Convention de Vienne de 1978 pour les cas d'unification et de séparation d'États. UN ويبدو هذا الموقف منسجماً مع قاعدة الخلافة في المعاهدات بحكم القانون، المنصوص عليها في اتفاقية فيينا لعام 1978 فيما يتعلق بحالات اتحاد الدول وانفصالها.
    En outre, pour définir une objection à une réserve, il ne faudrait pas s'en remettre exclusivement aux conséquences de l'objection telles qu'elles sont prévues dans la Convention de Vienne de 1969. UN وبالإضافة إلى ذلك يجب ألا يستند تعريف الاعتراض على التحفظ فقط إلى نتائج الاعتراض المنصوص عليها في اتفاقية فيينا لعام 1969.
    Selon le droit international coutumier, tel que résumé dans la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités, les États adhèrent à des traités qu'ils estiment être conformes à leurs intérêts nationaux sur la base d'un choix souverain exercé en toute liberté. UN ووفقا للقانون الدولي العرفي، على نحو ما ورد في اتفاقية فيينا لعام 1969 المعنية بقانون المعاهدات، تعتبر الدول الملتزمة بالمعاهدات في توافق مع مصالحها الوطنية على أساس خيارها السيادي الممارس بحرية.
    Des intervenants ont noté et regretté que la définition, telle qu'elle était libellée, excluait certaines des fonctions consulaires prévues dans la Convention de Vienne de 1963. UN ولاحظ آخرون بأسف أن التعريف بصيغته القائمة من شأنه أن يستبعد بعض الوظائف القنصلية المنصوص عليها في اتفاقية فيينا لعام 1963.
    15. Les projets de directives 2.6.13 et 2.6.15 concernent les objections tardives, celles qui sont formulées à l'expiration du délai de 12 mois prévu dans la Convention de Vienne de 1969. UN 15 - واختتـم بالقول إن مشروعي المبدأين التوجيهيين 2-6-13 و 2-6-15، المتعلقين بمسألة الاعتراضات المتأخرة، يقعان خارج فترة الإثني عشر شهراً المحددة في اتفاقية فيينا لعام 1969.
    Cette prise de position apparaît en harmonie avec la règle de la succession ipso jure aux traités, énoncée dans la Convention de Vienne de 1978 pour les cas d'unification et de séparation d'États. UN ويبدو هذا الموقف منسجماً مع قاعدة الخلافة في المعاهدات بحكم القانون، المنصوص عليها في اتفاقية فيينا لعام 1978 فيما يتعلق بحالات اتحاد الدول وانفصالها.
    8. Les rapports du sujet avec d'autres motifs d'extinction ou de suspension déjà énoncés dans la Convention de Vienne de 1969, concernant en particulier l'impossibilité d'exécution et le changement fondamental de circonstances. UN 8- صلة الموضوع بأسباب الإنهاء أو تعليق التنفيذ الأخرى الوارد ذكرها بالتحديد في اتفاقية فيينا لعام 1969. يتعلق ذلك على وجه الخصوص باستحالة الأداء وتغيّر الظروف تغيراً جوهرياً.
    S'agissant du chapitre IV du rapport, la délégation cubaine pense que le régime des réserves défini dans la Convention de Vienne de 1969 est tout à fait actuel et que les dispositions pertinentes des conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986 ne doivent pas être modifiées. UN 60 - فيما يتعلق بالفصل السادس من التقرير أعربت عن اعتقاد وفدها أن نظام التحفظات الوارد في اتفاقية فيينا لسنة 1969 ذو صلة وثيقة بالموضوع، وأنه ينبغي عدم تغيير الأحكام ذات الصلة في اتفاقيات فيينا للأعوام 1969 و1978 و1986.
    M. Tanc appelle l'attention en particulier sur les dispositions qui figurent aussi bien dans la Convention de Vienne de 1961 sur les relations diplomatiques que dans la Convention de Vienne de 1963 sur les relations consulaires et qui imposent aux Etats de prendre toutes les mesures en leur pouvoir pour protéger les locaux des missions diplomatiques et leur permettre de fonctionner de manière pacifique et digne. UN ولفت الانتباه بصورة خاصة الى الحكم الذي يرد في اتفاقية فيينا لعام ١٩٦١ للعلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا لعام ١٩٦٣ للعلاقات القنصلية، على السواء، واللتين تتطلبان من الدول اتخاذ جميع التدابير الممكنة لحماية أماكن عمل البعثات الدبلوماسية للسماح لهذه البعثات بالعمل في سلام وبكرامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more