"dans la convention des nations" - Translation from French to Arabic

    • في اتفاقية الأمم
        
    • من اتفاقية الأمم
        
    • اتفاقية اﻷمم
        
    • بموجب اتفاقية الأمم
        
    Cette version reprenait les règles fondamentales de la formation des contrats énoncées dans la Convention des Nations Unies sur les ventes. UN وقد جسدت تلك الصيغة القواعد الأساسية بشأن تكوين العقود في اتفاقية الأمم المتحدة للبيع.
    Ces principes sont basés sur le droit international, reflétés dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et d'autres accords internationaux et régionaux. UN وتستند هذه المبادئ إلى القانون الدولي وتنعكس في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار واتفاقات دولية وإقليمية أخرى.
    Lignes de base - Examen des dispositions relatives aux lignes de base dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer UN خطوط الأساس: دراسة للأحكام ذات الصلة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار
    Le statut de réfugié est accordé aux demandeurs qui répondent à la définition contenue dans la Convention des Nations Unies relative au statut des réfugiés (1951). UN ويُمنح مركز اللاجئ لطالبي اللجوء الذين ينطبق عليهم التعريف الوارد في اتفاقية الأمم المتحدة الخاصة بمركز اللاجئين.
    < < Navire ou aéronef pirate > > a le même sens que dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer; UN ' ' سفينة أو طائرة القرصنة`` لها نفس المعنى الوارد في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار؛
    < < Navire de guerre > > a le même sens que dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN ' ' السفينة الحربية`` لها نفس المعنى الوارد في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    En allemand. Titre en français: La liberté contractuelle dans la Convention des Nations Unies sur les ventes. UN بالألمانية. الترجمة العربية للعنوان: حرية التعاقد في اتفاقية الأمم المتحدة بشأن البيع.
    À cet égard, il a été estimé qu'il faudrait suivre l'approche adoptée dans la Convention des Nations Unies sur la cession. UN وفي ذلك الصدد، أعرب عن رأي بأنه ينبغي اعتماد النهج المتّبع في اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات.
    À cet égard, il a été estimé qu'il faudrait suivre l'approche adoptée dans la Convention des Nations Unies sur la cession. UN وفي ذلك الصدد، أعرب عن رأي بأنه ينبغي اعتماد النهج المتّبع في اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات.
    L'Estonie a également adopté une loi concernant la protection de l'enfant, (ci-après dénommée LPE) qui énonce tous les principes consacrés dans la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant. UN ولقد اعتمدت استونيا، فضلا عن ذلك، قانونا لحماية الطفل يتضمن جميع المبادئ المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل.
    Cet Accord fait fond sur les obligations contenues dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer pour la coopération des États dans la conservation et la gestion des stocks de poissons dont les déplacements s'effectuent tant à l'intérieur qu'au-delà de zones économiques exclusives (stocks chevauchants) et des stocks de poissons grands migrateurs. UN ويفضل ذلك الاتفاق الالتزام الوارد في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بأن تتعاون الدول في حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    Ces attributions en fait de répression de la piraterie sont énoncées dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN 219- ترد حقوق الإنفاذ الأساسية المتعلقة بأعمال القرصنة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Toutefois, ce n'est pas là la cause de l'escalade des tensions en mer du Japon, à laquelle seule l'application des règles et procédures prévues dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 peut mettre un terme. UN غير أن هذا النـزاع ليس السبب في التوتر المتصاعد حاليا في البحر الشرقي، الذي يجب أن يعالج من خلال تطبيق القواعد والإجراءات المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982.
    Cette obligation se reflète dans la législation, qui intègre des principes énoncés dans la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant et dans d'autres traités internationaux auxquels la Russie est partie. UN وينظِّم التشريع العلاقات ذات الصلة وفقاً للأحكام المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل وسواها من المعاهدات الدولية التي دخل الاتحاد الروسي طرفاً فيها.
    L'infraction de faute dans l'exercice d'une charge publique prévue par la common law correspond à l'infraction d'abus de fonctions visée dans la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN وفي القانون العام تُقابل جريمةُ إساءة التصرف في منصب عام جريمةَ إساءة استغلال الوظائف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Il a également signalé que le régime de transfert de technologie marine prévu dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer constituait toujours une référence utile. UN وأشار أيضا إلى أن النظام المتعلق بنقل التكنولوجيا البحرية والوارد في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لا يزال مرجعا مفيدا.
    Aussi les droits et obligations des parties seront-ils régis par les principes qui s'appliquent aux créances énoncés dans la Convention des Nations Unies sur la cession et par le régime recommandé dans le Guide pour les créances. UN ومن ثم، تكون حقوق والتزامات الأطراف محكومة بالمبادئ الخاصة بالمستحقات، وهي المبادئ المفصلة في اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات، وكذلك في النظام الموصى به في الدليل، بشأن المستحقات.
    Pour terminer, ma délégation réaffirme son attachement aux idéaux consacrés dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et assure le Président de l'Assemblée générale de son appui. UN ختاما، يعيد وفدي تأكيد التزامه بالمثل المجسدة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ويطمئن رئيس الجمعية العامة على دعمه.
    DOMAINES DE PRIORITÉ ÉNONCÉS dans la Convention des Nations UNIES CONTRE LA CORRUPTION UN 14-2- المجالات ذات الأولوية في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    Application des dispositions relatives à la coopération internationale dans la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée UN تنفيذ أحكام التعاون الدولي من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية
    Il faut maintenant concrétiser les perspectives de paix et de coopération envisagées dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN فلنحقق احتمالي السلم والتعاون اللذين تتوخاهما اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    À sa demande, le Conseil international de contrôle des stupéfiants a inclus la Malaisie dans la liste des pays demandant des notifications préalables à l'exportation, comme prévu dans la Convention des Nations Unies de 1998 contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes. UN وقد قامت الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بإدراج ماليزيا أيضاً، بناء على طلبها، في نظام الإشعار قبل التصدير بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة تجارة المخدرات والمؤثرات العقلية لعام 1988.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more