Deux considérations pratiques s'imposent : dans tous les cas, le consentement de tous les États du cours d'eau est nécessaire et les principes énoncés dans la Convention-cadre influent nécessairement sur les accords spéciaux. | UN | ففي جميع الحالات، تلزم موافقة جميع دول المجرى المائي. والواقع أن المبادئ المنصوص عليها في الاتفاقية الإطارية ستؤثر حتما على اتفاق المجرى المائي الخاص. |
Le Protocole de Kyoto ajoute des prescriptions détaillées aux principes généraux établis dans la Convention-cadre en imposant aux parties visées à l'Annexe I des objectifs juridiquement contraignants en ce qui concerne la limitation ou la réduction de leurs émissions de gaz à effet de serre. | UN | ويضيف بروتوكول كيوتو شروطا مفصلة إلى المبادئ العامة المكرسة في الاتفاقية الإطارية عن طريق إلزام الأطراف المدرجة في المرفق الأول بأهداف ملزمة قانونيا للحد من انبعاثاتها من غاز الدفيئة أو خفضها. |
Consacré dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, le principe de responsabilités communes mais différenciées doit être à la base de la riposte au changement climatique. | UN | وينبغي أن يكون مبدأ المسؤولية المشتركة والمتفاوتة، على النحو الوارد في الاتفاقية الإطارية للأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ، هو الأساس للتصدي للتحديات المتمثلة في تغير المناخ. |
C'est pourquoi il importe que les États Membres mettent en œuvre dans le cadre de leurs politiques et programmes nationaux les mesures prévues dans la Convention-cadre de l'Organisation mondiale de la Santé pour la lutte antitabac. | UN | لذا، فإنه من المهم للدول الأعضاء أن تعتمد التدابير الواردة في الاتفاقية الإطارية لمنظمة الصحة العالمية بشأن مكافحة التبغ، وتُدمجها في سياساتها وبرامجها الوطنية. |
Toutefois, il est prévu dans la Convention-cadre sur la criminalité organisée proposée par la Pologne d'englober toutes les autres propositions, en totalité ou en partie, en prenant en compte à l'article premier le trafic des personnes, la corruption des agents publics, le trafic illicite ou le vol d'armes et le trafic illicite ou le vol de véhicules automobiles. | UN | غير أن المقصود من الاتفاقية الاطارية التي تقترحها بولندا بشأن الجريمة المنظمة هو أن تشمل جميع الاقتراحات اﻷخرى كليا أو جزئيا، وذلك بأن تتناول، في اطار المادة ١، الاتجار باﻷشخاص، وإفساد الموظفين العامين، والاتجار غير المشروع باﻷسلحة أو سرقتها، والاتجار غير المشروع بالسيارات أو سرقتها. |
dans la Convention-cadre sur les changements climatiques, des ressources nécessaires au Fonds pour l'environnement mondial ont été demandées afin de former des techniciens nationaux pour l'élaboration de l'inventaire national des gaz à effet de serre. | UN | وفيما يتعلق بالاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ، فقد طلبنا الموارد اللازمة من مرفق البيئة العالمية بحيث يمكن تأهيل التقنيين الوطنيين وتدريبهم لكي يعدوا جردا وطنيا لغازات الدفيئة. |
Il faut régler cette dette historique de manière juste et selon le principe des responsabilités partagées mais différenciées et les principes et engagements énoncés dans la Convention-cadre sur les changements climatiques et le Protocole de Kyoto. | UN | وينبغي أن تسوّى الديون التاريخية المشهودة بشكل منصف ووفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة والمبادئ والالتزامات المبيّنة في الاتفاقية الإطارية بالمتعلقة تغيُّر المناخ وبروتوكول كيوتو. |
Le volet de cet élément de programme consacré aux changements climatiques a pour objet d'aider les pays à prendre les mesures d'atténuation et d'adaptation prévues dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC). | UN | ويهدف العنصر الخاص بتغير المناخ من عناصر هذا المكوّن البرنامجي إلى دعم البلدان فيما يتعلق بنهوج التخفيف ونهوج التكيف المضمّنة في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Le volet de cet élément de programme consacré aux changements climatiques a pour objet d'aider les pays à prendre les mesures d'atténuation et d'adaptation prévues dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC). | UN | ويهدف العنصر الخاص بتغير المناخ من عناصر هذا المكوّن البرنامجي إلى دعم البلدان فيما يتعلق بنهوج التخفيف ونهوج التكيف المضمّنة في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ. |
:: L'intégration de la problématique hommes/femmes dans la Convention-cadre et les protocoles y relatifs offre des possibilités de partenariat entre l'OMS et le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des Femmes, le Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies ainsi que le FNUAP; | UN | :: يشكل إدماج منظور جنساني في الاتفاقية الإطارية والبروتوكولات المرتبطة بها فرصا لإقامة علاقات شراكة بين منظمة الصحة العالمية ولجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة وصندوق الأمم المتحدة للسكان؛ |
L'Union se félicite donc de ce que le sommet a reconnu la nécessité de répondre aux engagements et obligations pris dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, que nous considérons comme l'instance appropriée pour négocier une action future sur les changements climatiques. | UN | ولذلك يرحب الاتحاد باعتراف مؤتمر القمة بالحاجة إلى الوفاء بالالتزامات والتعهدات التي قطعت في الاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، التي نعتبرها المنتدى المناسب للتفاوض بشأن اتخاذ إجراءات في المستقبل بشأن تغير المناخ. |
< < considère qu'aucun [État?] n'est habilité à introduire unilatéralement dans les réserves et déclarations faites lors de la signature ou de la ratification de la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales une définition du terme " minorité nationale " , qui ne figure pas dans la Convention-cadre. | UN | ' ' أنه تعتبر أنه لا يجوز لأي [دولة؟] أن تدرج بصفة انفرادية في التحفظات والإعلانات المعرب عنها أثناء توقيعها أو تصديقها على الاتفاقية الإطارية المتعلقة بحماية الأقليات القومية تعريفا لمصطلح ' الأقلية القومية` لا يكون واردا في الاتفاقية الإطارية. |
< < considère qu'aucun [État?] n'est habilité à introduire unilatéralement dans les réserves et déclarations faites lors de la signature ou de la ratification de la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales une définition du terme " minorité nationale " , qui ne figure pas dans la Convention-cadre. | UN | " أنه تعتبر أنه لا يجوز لأي [دولة؟] أن تدرج بصفة انفرادية في التحفظات والإعلانات المعرب عنها أثناء توقيعها أو تصديقها على الاتفاقية الإطارية المتعلقة بحماية الأقليات القومية تعريفاً لمصطلح `الأقلية القومية` لا يكون وارداً في الاتفاقية الإطارية. |
< < considère qu'aucun [État?] n'est habilité à introduire unilatéralement dans les réserves et déclarations faites lors de la signature ou de la ratification de la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales une définition du terme " minorité nationale " , qui ne figure pas dans la Convention-cadre. | UN | " أنه يعتبر أنه لا يجوز لأي [دولة؟] أن تدرج بصفة انفرادية في التحفظات والإعلانات المعرب عنها أثناء توقيعها أو تصديقها على الاتفاقية الإطارية المتعلقة بحماية الأقليات القومية تعريفاً لمصطلح ' الأقلية القومية` لا يكون وارداً في الاتفاقية الإطارية. |
Le libellé de l'alinéa b) est tiré de la définition de l'expression < < État solidaire > > dans la Convention-cadre d'assistance en matière de protection civile de 2000, les termes < < État bénéficiaire > > étant remplacés par les termes < < État touché > > , lesquels sont utilisés dans le présent projet d'article et sont définis ci-dessus. | UN | 11 - والصيغة منقولة من تعريف " الدولة المتضامنة " الوارد في الاتفاقية الإطارية للمساعدة في مجال الحماية المدنية، لعام 2000()، مع تغيير مصطلح " الدولة المستفيدة " ليصبح " الدولة المتأثرة " ، وهو المصطلح المستخدم في مشاريع المواد والمُعرّف أعلاه. |
Selon lui, l'article 2 de la Convention de Vienne pour la protection de la couche d'ozone ne pouvait à lui seul permettre au Protocole de Montréal de couvrir les HFC et la clause contenue dans la Convention-cadre sur les changements climatiques limitant la portée du traité aux gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal signifiait que les deux régimes ne pouvaient s'occuper simultanément de la question des HFC. | UN | وقال إن نص المادة 2 من اتفاقية فيينا لحماية طبقة الأوزون ليس كافياً للسماح لبروتوكول مونتريال بتغطية مركبات الكربون الهيدروفلورية، وإن البند الوارد في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ الذي قصر تلك المعاهدة على غازات الاحتباس الحراري التي لا تخضع لبروتوكول مونتريال يعني أن كلا النظامين لا يمكنهما في وقت واحد التحكم في مركبات الكربون الهيدروفلورية. |
Toutefois, il est prévu dans la Convention-cadre sur la criminalité organisée proposée par la Pologne d'englober toutes les autres propositions, en totalité ou en partie, en prenant en compte à l'article premier le trafic des personnes, la corruption des agents publics, le trafic illicite ou le vol d'armes et le trafic illicite ou le vol de véhicules automobiles. | UN | غير أن المقصود من الاتفاقية الاطارية التي تقترحها بولندا بشأن الجريمة المنظمة هو أن تشمل جميع الاقتراحات اﻷخرى كليا أو جزئيا، وذلك بأن تتناول، في اطار المادة ١، الاتجار باﻷشخاص، وإفساد الموظفين العامين، والاتجار غير المشروع باﻷسلحة أو سرقتها، والاتجار غير المشروع بالمركبات اﻵلية أو سرقتها. |
dans la Convention-cadre concernant les changements climatiques, nous avons appelé à une approche plus constructive de la communauté internationale, en vue d'autres engagements pour la réduction de gaz à effet de serre, comme cela a été demandé dans le protocole proposé à la Convention et distribué aux parties durant cette semaine par l'Alliance des petits États insulaires. | UN | وفيما يتعلق بالاتفاقية اﻹطارية المعنية بتغير المناخ، ناشدنا بأن يعتمد المجتمع الدولي طريقة بناءة أكثر، بغرض تعزيز الالتزامات حيال تقليل غازات الدفيئة كما يطالب به البروتوكول المقترح للاتفاقية، الذي قام تحالف الدول الجزرية الصغيرة بتوزيعه على اﻷطراف هذا اﻷسبوع. |