"dans la coopération entre" - Translation from French to Arabic

    • في التعاون بين
        
    • من التعاون بين
        
    • في التعاون فيما بين
        
    • في جهود التعاون بين
        
    Bien que limitée dans le temps, cette expérience montre que la solution réside peut-être dans la coopération entre les secteurs public et privé. UN وتظهر الخبرة المحدودة بهذه الجهود أن الحل بالنسبة لتوفير الدعم قد يكمن في التعاون بين القطاعين العام والخاص.
    Le souci de complémentarité et une saine conscience de leurs avantages comparatifs respectifs, comme le souligne le rapport du Secrétaire général doivent demeurer les aspects essentiels dans la coopération entre l'ONU et l'OIF. UN ولا بد أن يبقى الحرص على التكامل واﻹدراك السليم للمزايا المقارنة جانبين محوريين في التعاون بين اﻷمم المتحدة والجماعة الفرنكوفونية، على نحو ما أبرزه اﻷمين العام في تقريره.
    Notant avec satisfaction les progrès encourageants qui ont été accomplis dans la coopération entre l'Organisation des Nations Unies, ses institutions spécialisées et autres organismes et programmes des Nations Unies et l'Agence de coopération culturelle et technique, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح ما تم احرازه من تقدم يبعث على التفاؤل في التعاون بين اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وغيرها من هيئات وبرامج اﻷمم المتحدة، من جهة، ووكالة التعاون الثقافي والتقني، من جهة أخرى،
    Nous espérons également que nous ouvrirons bientôt un nouveau chapitre dans la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'ASACR. UN كما نأمل أن يبدأ فصل جديد قريبا من التعاون بين الأمم المتحدة ورابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي.
    L'interdiction du recours à l'expulsion aux fins de contourner une procédure d'extradition, prévue par le projet d'article 13, ne doit pas avoir pour conséquence d'exclure toute souplesse dans la coopération entre États souverains. UN وحظر الطعن في قرار الطرد بغرض قلب إجراء الطرد المنصوص عليه في مشروع المادة 13، يجب أن لا يكون أثره استبعاد أية مرونة في التعاون فيما بين الدول ذات السيادة.
    e) Engager toutes les Hautes Parties contractantes qui ont fourni une assistance ou une coopération à présenter des informations sur ces activités dans leurs rapports nationaux annuels, en particulier les États impliqués dans la coopération entre pays touchés et pays en développement. UN (ﻫ) تشجيع جميع الأطراف المتعاقدة السامية التي مدت يد المساعدة والتعاون إلى تقديم معلومات عن هذه الجهود في تقاريرها السنوية الوطنية، لا سيما تلك الدول التي شاركت في جهود التعاون بين الدول المتأثرة والدول النامية.
    43. Les autorités centrales jouaient un rôle déterminant dans la coopération entre les États requérants et les États requis. UN 43- أمَّا السلطات المركزية فتقوم بدور حاسم الأهمية في التعاون بين الدول الطالبة المساعدة والدول المطلوبة منها المساعدة.
    Notant avec satisfaction les progrès substantiels accomplis dans la coopération entre l'Organisation des Nations Unies, les institutions spécialisées et autres organismes et programmes des Nations Unies et l'Organisation internationale de la Francophonie, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح التقدم الكبير الذي أحرز في التعاون بين الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة وغيرها من هيئات الأمم المتحدة وبرامجها والمنظمة الدولية للفرنكوفونية،
    À cet égard, la nomination par l'Union africaine d'envoyés spéciaux dans les zones d'activité de l'ONU constitue une autre étape importante dans la coopération entre l'ONU et l'Union africaine. UN وفي هذا الصدد فإن تعيين الاتحاد الأفريقي لمبعوثين خصوصيين في المجالات التي تعمل فيها الأمم المتحدة خطوة هامة أخرى في التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    On a estimé qu'un cadre commun pour la coopération de ville à ville était nécessaire pour développer le potentiel de transmission de l'information entre pairs en mettant à profit les enseignements tirés et en offrant des outils, sans restreindre la souplesse dans la coopération entre villes. UN وقد اقترحت ضرورة وضع إطار مشترك للتعاون بين المدن لتطوير قدرات التعلم من النظراء عن طريق تعلم الدروس وتقديم الوسائل دون الحد من المرونة في التعاون بين المدن.
    Ce déséquilibre a créé un décalage potentiel dans la coopération entre États pour lutter contre la criminalité organisée transnationale; aussi, l'OIM a-t-elle renforcé son assistance technique en faveur des États les plus pauvres pour leur permettre d'assimiler lesdites technologies. UN وخلق هذا الاختلال في التوازن ثغرة محتملة في التعاون بين الدول من أجل مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وقد زادت المنظمة من مساعداتها التقنية المقدمة إلى الدول الفقيرة من أجل تمكينها من استخدام هذه التكنولوجيا.
    34. Durant l'année écoulée, des progrès significatifs ont été enregistrés dans la coopération entre la Chine et l'ONUDI. UN 34- كما إن العام الماضي قد شهد تقدّماً بالغ الدلالة في التعاون بين الصين واليونيدو.
    Le Pacte de sécurité, de stabilité et de développement de la région des Grands Lacs, qui a été adopté lors du Sommet, marque un tournant décisif dans la coopération entre les États de la région. UN ويمثل ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، الذي اعتمده مؤتمر القمة، معلما في التعاون بين دول المنطقة.
    Les participants ont analysé les circonstances dans lesquelles les enquêtes sont menées actuellement, identifié les lacunes dans la coopération entre la police et le parquet et proposé des solutions spécifiques d'ordre opérationnel, procédural et juridique. UN وتناول المشاركون بالتحليل الظروف التي تجرى التحقيقات في ظلها حاليا وأماطوا اللثام عن أوجه القصور في التعاون بين الشرطة والمدعين العامين واقترحوا حلولا تنفيذية وإجرائية وقانونية.
    Notant avec satisfaction les progrès substantiels accomplis dans la coopération entre l'Organisation des Nations Unies, les institutions spécialisées et autres organismes et programmes des Nations Unies et l'Organisation internationale de la Francophonie, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح التقدم الكبير الذي أحرز في التعاون بين الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة وغيرها من هيئات الأمم المتحدة وبرامجها والمنظمة الدولية للفرنكوفونية،
    Notant avec satisfaction les progrès substantiels accomplis dans la coopération entre l'Organisation des Nations Unies, les institutions spécialisées et autres organismes et programmes des Nations Unies et l'Organisation internationale de la Francophonie, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح التقدم الكبير الذي أحرز في التعاون بين الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة وغيرها من هيئات الأمم المتحدة وبرامجها والمنظمة الدولية للفرنكوفونية،
    Notant avec satisfaction les progrès substantiels accomplis dans la coopération entre l'Organisation des Nations Unies, les institutions spécialisées et autres organismes et programmes des Nations Unies et l'Organisation internationale de la Francophonie, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح التقدم الكبير الذي أحرز في التعاون بين الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة وغيرها من هيئات الأمم المتحدة وبرامجها والمنظمة الدولية للفرنكوفونية،
    Nous espérons également qu'un nouveau chapitre s'ouvrira prochainement dans la coopération entre l'ONU et l'ASACR. UN كما نأمل أن يبدأ قريباً فصل جديد من التعاون بين الأمم المتحدة ورابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي.
    Une délégation encourage le HCR à veiller à ce que l'ensemble du personnel connaisse le contenu de l'Agenda dans la mesure où il s'agit d'une nouvelle phase dans la coopération entre tous les acteurs. UN وشجع أحد الوفود المفوضية على تعريف كافة الموظفين بمحتويات جدول الأعمال، لأنه يمثل حالة جديدة من التعاون بين جميع أصحاب المصلحة.
    Dans son discours d'investiture, le Président Karzaï a parlé d'unité politique, de réconciliation et de l'ouverture d'un nouveau chapitre dans la coopération entre l'Afghanistan et ses partenaires internationaux, et déclaré que le Gouvernement afghan était résolu à mettre fin à la culture de l'impunité et à traduire en justice ceux qui étaient impliqués dans des affaires de corruption. UN وفي خطاب تنصيبه، تحدث الرئيس كرزاي عن الوحدة والمصالحة الوطنية، بالإضافة إلى فتح صفحة جديدة من التعاون بين أفغانستان وشركائها الدوليين، وذكر أن حكومة أفغانستان ملتزمة بوضع حد لثقافة الإفلات من العقاب وتقديم الضالعين في الفساد إلى العدالة.
    Il n'est plus à démontrer que le principal atout du Forum réside dans la coopération entre des groupes multipartites, basée sur l'échange d'informations et le partage des pratiques optimales. UN وقد دلل المنتدى بوضوح أن قوته تكمن في التعاون فيما بين مجموعات أصحاب المصلحة المتعددين، الذي يقوم على أساس تبادل المعلومات وتقاسم أفضل الممارسات.
    e) Engager toutes les Hautes Parties contractantes qui ont fourni une assistance ou une coopération à présenter des informations sur ces activités dans leurs rapports nationaux annuels, en particulier les États impliqués dans la coopération entre pays touchés et pays en développement. UN (ﻫ) تشجيع جميع الأطراف المتعاقدة السامية التي مدت يد المساعدة والتعاون إلى تقديم معلومات عن هذه الجهود في تقاريرها السنوية الوطنية، لا سيما تلك الدول التي شاركت في جهود التعاون بين الدول المتأثرة والدول النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more