Les sécheresses prolongées ont provoqué de graves pénuries et une famine généralisée dans la corne de l'Afrique et en Afrique de l'Est. | UN | وأدت سنوات الجفاف الطوال إلى حدوث نقص حاد في الغذاء وانتشار الجوع على نطاق واسع، في منطقة القرن الأفريقي وشرق أفريقيا. |
La situation dans la corne de l'Afrique a nécessité une assistance importante sous forme de soins et entretien octroyée pour la plupart au Kenya où l'afflux de réfugiés somalis s'est poursuivi. | UN | وتطلب الوضع السائد في منطقة القرن اﻷفريقي مرة أخرى تقديم المساعدة الخاصة بالرعاية واﻹعالة على نطاق واسع، وقدمت هذه المساعدة في المقام اﻷول في كينيا، حيث استمر تدفق اللاجئين الصوماليين. |
La situation dans la corne de l'Afrique a nécessité une assistance importante sous forme de soins et entretien octroyée pour la plupart au Kenya où l'afflux de réfugiés somalis s'est poursuivi. | UN | وتطلب الوضع السائد في منطقة القرن اﻷفريقي مرة أخرى تقديم المساعدة الخاصة بالرعاية واﻹعالة على نطاق واسع، وقدمت هذه المساعدة في المقام اﻷول في كينيا، حيث استمر تدفق اللاجئين الصوماليين. |
:: Réunions mensuelles avec l'IGAD au sujet des problèmes de sécurité dans la corne de l'Afrique | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية بشأن قضايا الأمن في القرن الأفريقي |
:: Réunions mensuelles avec l'IGAD au sujet des problèmes de sécurité dans la corne de l'Afrique | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية بشأن قضايا الأمن في القرن الأفريقي |
dans la corne de l'Afrique, une grave sécheresse a contribué à une augmentation encore beaucoup plus forte des prix, essentiellement des produits alimentaires. | UN | وفي منطقة القرن الأفريقي، ساهم الجفاف الشديد في زيادة التضخّم بشكل أكبر بكثير، وخاصة بالنسبة إلى أسعار الأغذية. |
La communauté internationale doit prendre la crise dans la corne de l'Afrique beaucoup plus au sérieux. | UN | ويتعين أن يأخذ المجتمع الدولي الأزمة في منطقة القرن الأفريقي على نحو أكثر جدية. |
Demeurant profondément préoccupée par la famine et la catastrophe humanitaire aux proportions inimaginables dont sont victimes des millions de personnes dans la corne de l'Afrique, | UN | وإذ لا يزال يساورها بالغ القلق من المجاعة والكارثة الإنسانية اللتين يواجههما ملايين الناس في منطقة القرن الأفريقي على نطاق يصعب تصوره، |
dans la corne de l'Afrique, tout est lié. | UN | وكل شيء في منطقة القرن الأفريقي مرتبط بأمور أخرى. |
Une délégation a demandé l'adoption de mesures d'urgence pour lutter contre la famine dans la corne de l'Afrique et a appelé à une intensification de la coopération Sud-Sud. | UN | وطلب أحد الوفود اتخاذ تدابير عاجلة لمكافحة المجاعة في منطقة القرن الأفريقي، وشجع على تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب. |
Renforcement de l'aide humanitaire, des secours d'urgence et des initiatives de relèvement face à la grave sécheresse sévissant dans la corne de l'Afrique | UN | تعزيز المساعدة الإنسانية والإغاثة في حالات الطوارئ وجهود الإنعاش في مواجهة الجفاف الشديد في منطقة القرن الأفريقي |
Elle a collaboré avec l'Union africaine pour le lancement et la mise en œuvre de l'initiative destinée à mettre fin aux crises de la sécheresse dans la corne de l'Afrique. | UN | وعملت المنظمة مع الاتحاد الأفريقي في تصميم وتنفيذ مبادرة لإنهاء حالات طوارئ الجفاف في منطقة القرن الأفريقي. |
La réponse conjointe à la situation dans la corne de l'Afrique et le Sahel a bien montré l'ampleur, la portée et l'intérêt de cette collaboration renforcée entre les organisations. | UN | وقد أظهرت المواجهة المشتركة للوضع في منطقة القرن الأفريقي والساحل مدى تعزيز التعاون فيما بين الوكالات ونطاقه وقيمته. |
En outre, le régime éthiopien est un véritable cancer dans la corne de l'Afrique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا النظام كان دائما بمثابة السرطان في القرن الأفريقي. |
Il se félicite également de l'augmentation des fonds alloués aux programmes en Afrique, notamment pour faire face aux problèmes actuels dans la corne de l'Afrique. | UN | كما رحب بزيادة الدعم المخصص لبرامج في أفريقيا، ولا سيما الموارد المخصصة لمواجهة التحديات الراهنة في القرن الأفريقي. |
Les événements survenus dans la corne de l'Afrique montrent dans quelle mesure la discorde entre les États a son origine dans le non-respect des principes du droit international. | UN | ويتبين من التجربة في القرن الأفريقي أن الخلاف بين الدول ينشأ إلى حد كبير بسبب عدم الامتثال لمبادئ القانون الدولي. |
Les médias mondiaux ont mené un effort de sensibilisation et mobilisé des appuis pour la crise dans la corne de l'Afrique. | UN | وأثارت تغطية وسائط الإعلام العالمية الوعي بالأزمة في القرن الأفريقي وحشدت الدعم من أجلها. |
Compte rendu actualisé de la suite donnée par l'UNICEF à la situation dans la corne de l'Afrique | UN | المستجدات المتعلقة باستجابة اليونيسيف للحالة في القرن الأفريقي |
dans la corne de l'Afrique, l'Italie contribue de longue date à la paix, à la sécurité et au développement. | UN | وفي منطقة القرن الأفريقي، ما انفكت إيطاليا تلتزم بالمساهمة في السلام والأمن والتنمية. |
L'instabilité en Somalie et dans la corne de l'Afrique a exigé une attention accrue de la part du Conseil. | UN | وعدم الاستقرار في الصومال والقرن الأفريقي اقتضى اهتماما متزايدا من المجلس. |
L'insécurité alimentaire et la malnutrition aiguës sont récurrentes en Afrique, particulièrement dans la corne de l'Afrique et le Sahel. | UN | وقد اتسمت حالات انعدام الأمن الغذائي والتغذوي في أفريقيا بطابعها المتواتر، وبخاصة في منطقتي القرن الأفريقي والساحل. |
Le nombre de mineurs déplacés non accompagnés a notablement augmenté, en particulier dans l'est et dans la corne de l'Afrique. | UN | وكانت هناك زيادة ملحوظة في عدد المشردين القصر غير المصحوبين بذويهم، ولا سيما في شرق أفريقيا وفي القرن الأفريقي. |
Total, Opération d'urgence dans la corne de l'Afrique | UN | مجموع مساعدات الطوارئ في القرن الافريقي مجموع عملية قبرص |
Notre débat cette année se tient alors que les effets dévastateurs des changements climatiques se font lourdement sentir, notamment en Afrique de l'Est et dans la corne de l'Afrique. | UN | تجري مناقشتنا هذه السنة في ظل الآثار المدمرة لتغير المناخ، لا سيما في شرق أفريقيا ومنطقة القرن الأفريقي. |
Ces efforts se sont tout particulièrement inscrits dans le cadre du Programme spécial d'urgence dans la corne de l'Afrique (SEPHA) et des Opérations d'urgence pour faire face à la sécheresse en Afrique australe (DESA). | UN | وتم هذا بوجه خاص في سياق برنامج الطواريء الخاص للقرن اﻷفريقي وعمليات الاغاثة من الجفاف في الجنوب اﻷفريقي. |
Il a également fourni des conseils et des orientations concernant une architecture régionale de sécurité dans la corne de l'Afrique. | UN | وقدم أيضا المشورة والتوجيه بشأن الهيكل الأمني الإقليمي لمنطقة القرن الأفريقي. |
Le Gouvernement burundais reste attaché à ses engagements dans l'AMISOM, mais souhaite une réaction de la communauté internationale, le plus rapidement possible, aux préoccupations ci-haut énoncées, par ailleurs déjà connues par tous les partenaires intéressés par le retour de la paix dans la corne de l'Afrique. | UN | ما زالت حكومة بوروندي متمسكة بالتزاماتها تجاه بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. ومع ذلك، نود أن نرى المجتمع الدولي يستجيب في أقرب وقت ممكن للشواغل التي أعربت عنها هنا، وهي معروفة مسبقا لجميع الشركاء الذين يرغبون في رؤية السلام يعود إلى منطقة القرن الأفريقي. |
Le Groupe des 77 et la Chine sont préoccupés par la situation actuelle dans la corne de l'Afrique et solidaires de la population de cette région. | UN | تعرب مجموعة الـ 77 والصين عن قلقها وتضامنها إزاء الحالة التي يعيشها سكان منطقة القرن الأفريقي في الوقت الراهن. |
11. Les sécheresses sont depuis très longtemps cause de souffrances et continuent de faire des ravages dans les écosystèmes et les sociétés, comme l'a montré la sécheresse récemment survenue dans la corne de l'Afrique et dans le Sahel. | UN | 11- أدت موجات الجفاف إلى معاناة البشر لفترة زمنية طويلة، ولا تزال هذه الموجات تُلحق ضرراً بالنظم الإيكولوجية والمجتمعات، وهو ما تجلى في موجة الجفاف الحالية التي حلت مؤخراً بالقرن الأفريقي ومنطقة الساحل. |
dans la corne de l'Afrique, des pluies diluviennes et de grosses inondations ont frappé plusieurs régions de l'Éthiopie, du Kenya et de la Somalie en septembre 2006. | UN | 22 - ففي القرن الأفريقي أثرت الأمطار الغزيرة والفيضانات الجارفة التي اجتاحت المنطقة في أيلول/سبتمبر 2006 على أجزاء عديدة من كينيا والصومال وإثيوبيا. |
auprès de l'Organisation des Nations Unies La délégation de l'Érythrée a appris que certains Membres de l'Organisation des Nations Unies avaient distribué aux membres du Conseil de sécurité un projet de résolution censé apporter la paix et la sécurité dans la corne de l'Afrique mais dont l'unique but est en fait d'imposer toutes sortes de sanctions à l'Érythrée. | UN | لقد بلغ إلى علم وفد إريتريا أنه يجري تعميم مشروع قرار، تم إعداده بمبادرة بعض أعضاء الأمم المتحدة، على أعضاء مجلس الأمن بذريعة الرغبة في إعادة السلام والاستقرار إلى القرن الأفريقي بينما هدفهم الوحيد هو فرض جميع أنواع العقوبات على إريتريا. |