"dans la création d'emplois" - Translation from French to Arabic

    • في خلق فرص العمل
        
    • في إيجاد فرص العمل
        
    • في توفير فرص العمل
        
    • في إيجاد فرص عمل
        
    • في إيجاد العمل
        
    • في توليد فرص العمل
        
    • وخلق العمالة
        
    • في إيجاد وظائف
        
    • في مجال تهيئة فرص العمالة
        
    • في توفير فرص العمالة
        
    • في خلق الوظائف
        
    • في خلق فرص عمل
        
    • حيث توفير فرص العمل
        
    Les PME jouent un rôle de premier plan dans la création d'emplois, de revenus et de valeur ajoutée, représentant jusqu'à 90 % des entreprises du secteur manufacturier et entre 40 et 80 % des emplois de ce secteur. UN وتؤدي المنشآت الصغيرة والمتوسطة دورا طليعيا في خلق فرص العمل والدخل والقيمة المضافة، حيث تمثل نسبة تصل الى 90 في المائة من منشآت الصناعة التحويلية وبين 40 و80 في المائة من العمالة في الصناعة.
    Les PME jouent un rôle de premier plan dans la création d'emplois, de revenus et de valeur ajoutée, représentant jusqu'à 90 % des entreprises du secteur manufacturier et entre 40 et 80 % des emplois de ce secteur. UN وتؤدي المنشآت الصغيرة والمتوسطة دورا طليعيا في خلق فرص العمل والدخل والقيمة المضافة، حيث تمثل نسبة تصل الى 90 في المائة من منشآت الصناعة التحويلية وبين 40 و80 في المائة من العمالة في الصناعة.
    En outre, la production des énergies renouvelables demandant de la main-d'oeuvre, leur promotion peut jouer un rôle appréciable dans la création d'emplois. UN ثم إنه لما كان إنتاج مصادر الطاقة المتجددة كثيف العمالة فبوسع النهوض بها أن يؤدي دوراً هاماً في إيجاد فرص العمل.
    L'OIT a mis l'accent sur la justice sociale et le travail décent dans la création d'emplois en tant que moteurs du développement. UN وركزت المنظمة على العدالة الاجتماعية والعمل اللائق في توفير فرص العمل وخلق الوظائف بوصفهما المحركين الأساسيين لعملية التنمية.
    Selon l'enquête, ces entreprises sont extrêmement rares, mais jouent un rôle très important tant dans la création d'emplois que dans la promotion de la croissance économique et de la compétitivité du pays. UN ووجدت الدراسة أن مثل هذه المشاريع نادر للغاية، إلا أنه يؤدي دوراً هاماً جداً في إيجاد فرص عمل جديدة وفي تعزيز النمو الاقتصادي والقدرة التنافسية للبلد.
    Les politiques fiscales peuvent jouer un rôle important dans la création d'emplois et la répartition équitable des revenus. UN ويمكن أن تؤدي السياسات الضريبية دورا مهما في توليد فرص العمل وإعادة التوزيع العادل للإيرادات.
    Le rôle accru du secteur privé dans la création d'emplois entraîne des changements dans la structure économique des emplois. UN يؤدي تعزيز دور القطاع الخاص في خلق فرص العمل إلى تغيير هيكل الموظفين حسب الوضع الاقتصادي.
    À long terme, le meilleur moyen de mettre fin à la pauvreté est d'investir dans la création d'emplois et la formation, surtout pour les femmes. UN وأفضل طريقة للقضاء على الفقر في الأجل الطويل هي الاستثمار في خلق فرص العمل وفي التدريب، لاسيما بالنسبة للنساء.
    Les PME jouent un rôle de premier plan dans la création d'emplois, de revenus et de valeur ajoutée. UN وتؤدي المنشآت الصغيرة والمتوسطة دورا رئيسيا في خلق فرص العمل والدخل والقيمة المضافة.
    L'innovation jouerait un rôle majeur dans la création d'emplois, l'amélioration de la productivité et de l'efficacité énergétique, et l'accès aux services énergétiques. UN ويقالُ إن الابتكار يلعب دورا هاما في خلق فرص العمل وزيادة الإنتاجية وتحسين كفاءة الطاقة والحصول على خدمات الطاقة.
    Par ailleurs, sur le plan monétaire, l'accès des petites et moyennes entreprises au crédit est essentiel, compte tenu du rôle important qu'elles jouent dans la création d'emplois. UN وبالإضافة إلى ذلك، على الجانب النقدي، يعتبر توفير إمكانية حصول المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على الائتمان أمرا أساسيا، نظرا لأنها تضطلع بدور هام في إيجاد فرص العمل.
    Les petites et moyennes entreprises jouent un rôle majeur dans la création d'emplois. UN ٧ - وتؤدي المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم دوراً هاما في إيجاد فرص العمل.
    La pauvreté chronique et la paupérisation du travail s'expliquent principalement par l'absence de progrès dans la création d'emplois productifs décents en milieu urbain et la stagnation de la productivité agricole dans de nombreuses zones rurales. UN والسببان الرئيسيان لاستمرار الفقر والارتفاع في أعداد العاملين الفقراء هما نقص التقدم في إيجاد فرص العمل الكريم المنتج في المناطق الحضرية، وركود الإنتاجية الزراعية في كثير من المناطق الريفية.
    Un certain nombre de pays ont relevé l’affaiblissement du rôle du secteur public dans la création d’emplois. UN 190 - وأفاد عدد من البلدان بأن دور القطاع العام في توفير فرص العمل آخذ في التقلص.
    25. Nous soulignons la nécessité d'améliorer les cadres réglementaires et les politiques qui favorisent la création d'entreprises en soulignant le rôle constructif que joue l'entreprenariat dans la création d'emplois. UN 25 - نشدد على ضرورة تهيئة بيئات أكثر مراعاة للأنظمة وزيادة المبادرات في مجال السياسات بما يعزز مباشرة الأعمال الحرة، ونؤكد في الوقت ذاته الدور الإيجابي لمباشرة الأعمال الحرة في توفير فرص العمل.
    Selon l'enquête, ces entreprises sont extrêmement rares, mais jouent un rôle très important tant dans la création d'emplois que dans la promotion de la croissance économique et de la compétitivité du pays. UN ووجدت الدراسة أن مثل هذه المشاريع نادر للغاية، إلا أنه يؤدي دوراً هاماً جداً في إيجاد فرص عمل جديدة وفي تعزيز النمو الاقتصادي والقدرة التنافسية للبلد.
    Les villes doivent se préoccuper de la formation et du renforcement des compétences de leur population active, qui revêtent un rôle crucial dans la création d'emplois décents. UN ولا بد للمدن من أن تهتم بتعليم قوتها العاملة وتزويدها بالمهارات، وهو أمر يُعد عاملاً حاسماً في توليد فرص العمل الكريمة.
    Tandis que la croissance, faible et instable entre 1998 et 2003, explique en grande partie la lenteur enregistrée dans la création d'emplois productifs, les marchés du travail se sont développés avec l'essor de la croissance de ces dernières années. UN وفي الوقت الذي كان فيه النمو الضئيل والمتقلب فيما بين عامي 1998 و 2003 هو السبب الرئيسي وراء التباطؤ في إيجاد وظائف منتجة، حدث تطور إيجابي في أسواق العمل أثناء النمو المرتفع الذي تحقق في السنوات الأخيرة.
    Compte tenu du rôle prédominant du secteur public dans la création d'emplois, la réduction des dépenses publiques a entraîné une contraction des possibilités d'emploi. UN ونظرا لهيمنة القطاع العام في مجال تهيئة فرص العمالة إجمالا، انطوى تخفيض اﻹنفاق العام على تقليص فرص العمل.
    Il est également très important de simplifier le cadre réglementaire du secteur privé et d'accélérer les travaux législatifs et réglementaires relatifs aux terres et à la propriété, en permettant aux entrepreneurs privés de jouer un plus grand rôle dans la création d'emplois. UN ومن المهم بنفس الدرجة تبسيط الإطار التنظيمي للقطاع الخاص، وإسراع العمل المتعلق بوضع قوانين وأنظمة الأراضي والممتلكات، والسماح لأصحاب المشاريع الخاصة بالاضطلاع بدور أقوى في توفير فرص العمالة.
    Il est généralement admis qu'il importe que le secteur des entreprises renforce la participation des femmes dans la création d'emplois. UN وهناك توافق عام في الآراء على أنه من المهم لقطاع الأعمال التجارية. أن تزيد مشاركة المرأة في خلق الوظائف.
    À cet égard, l'importance du rôle du secteur privé dans la création d'emplois durables et productifs ne peut être suffisamment soulignée. UN وفي هذا الصدد، لا يكون من المغالاة في شيء التشديد على أهمية دور القطاع الخاص في خلق فرص عمل مستدامة ومنتِجة.
    Il est essentiel de concentrer les efforts sur le développement des petites et moyennes entreprises en Amérique latine et dans les Caraïbes, où ces dernières constituent des éléments clefs du tissu productif et jouent un rôle majeur dans la création d'emplois. UN ويعد التركيز على تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم أمرا أساسيا لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي نظرا لأن هذه الشركات هي الجهات الفاعلة الرئيسية في نسيج الإنتاج ومن حيث توفير فرص العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more