La Constitution établit également le rôle de l'État dans la création d'un système public d'enseignement de base ouvert à tous, obligatoire et, dans toute la mesure possible, gratuit. | UN | وهو يحدد أيضاً دور الدولة في إنشاء نظام عام للتعليم الأساسي الشامل الذي هو إلزامي ومجاني، متى أمكن ذلك. |
Des progrès sensibles ont été faits dans la création d'un système de contrôle international, élément clef du mécanisme de vérification du Traité. | UN | ولقد أحرز تقدم ملحوظ في إنشاء نظام الرصد الدولي، الذي يشكل أحد العناصر اﻷساسية ﻵلية معاهدة التحقق. |
On note également d'autres développements dans la création d'un système international d'aide judiciaire. | UN | وحدثت أيضا تطورات أخرى في إنشاء نظام قانوني عالمي لمساعدة المحكمة. |
Les organisations régionales peuvent également jouer un rôle important dans la création d'un système d'alerte rapide efficace. | UN | ويمكن للمنظمات الإقليمية أيضا القيام بدور هام في إنشاء نظام كفء للإنذار المبكر. |
Une Division macroprudentielle a été créée et des progrès ont été faits dans la création d'un système d'alerte rapide. | UN | وقد أُنشئت شعبة للحَيطة الكلية، وأُحرِز تقدم في إقامة نظام للإنذار المبكر. |
Progrès accomplis dans la création d'un système global et viable de publication de données et de rapports financiers sur les activités opérationnelles des Nations Unies | UN | تاسعا - التقدم المحرز في إقامة نظام شامل ومستدام للبيانات والتقارير المالية المتصلة بأنشطة الأمم المتحدة التنفيذية |
544. Beaucoup de progrès ont été faits dans la création d'un système intégré garantissant que l'Iraq ne reconstitue pas ses programmes nucléaires interdits. | UN | ٥٤٤ - وتحقق تقدم كبير في إنشاء نظام شامل لضمان عدم قيام العراق بإعادة بناء برامجه النووية المحظورة. |
544. Beaucoup de progrès ont été faits dans la création d'un système intégré garantissant que l'Iraq ne reconstitue pas ses programmes nucléaires interdits. | UN | ٥٤٤ - وتحقق تقدم كبير في إنشاء نظام شامل لضمان عدم قيام العراق بإعادة بناء برامجه النووية المحظورة. |
L'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer dans la création d'un système de gouvernance économique renforcé et sans exclusive, qui permette aux pays en développement de mieux se faire entendre et reconnaisse les nouvelles réalités économiques telles que les économies émergentes. | UN | وللأمم المتحدة دور هام تؤديه في إنشاء نظام شامل ومعزز للحوكمة الاقتصادية يتيح للبلدان النامية صوتا أقوى، ويعترف بالحقائق الاقتصادية الجديدة، مثل الاقتصادات البازغة. |
À cet égard, il existe clairement des arguments plaidant pour que l'ONU fasse ce que j'ai déjà indiqué, c'est-à-dire jouer un rôle essentiel dans la création d'un système financier qui conduise à des flux financiers prévisibles. | UN | وفي ذلك الصدد، من الواضح تماما أن هناك ما يستدعي قيام الأمم المتحدة بالعمل الذي حددته آنفا، أي الاضطلاع بدور رئيسي في إنشاء نظام مالي يؤدي إلى تدفقات مالية يمكن التنبؤ بها. |
1. Le Bélarus appuie fermement la création d'une juridiction internationale criminelle efficace qui permettrait d'accomplir plus facilement d'importants progrès dans la création d'un système de justice pénale internationale. | UN | ١ - تؤيد بيلاروس بشدة إنشاء جهاز دولي فعال لتنظيم الاجراءات الجنائية مما يجعل من الميسور تحقيق تقدم كبير في إنشاء نظام للعدالة الجنائية الدولية. |
348. Tout en reconnaissant les efforts entrepris par l'État partie dans ce domaine, le Comité reste préoccupé par le peu de progrès accomplis dans la création d'un système performant de justice pour mineurs dans le pays. | UN | 348- تسلم اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في هذا الميدان. إلا أنه لا يزال يساورها القلق إزاء محدودية التقدم المحرز في إنشاء نظام عملي لقضاء الأحداث في كافة أنحاء البلد. |
nn) Progresser dans la création d'un système pénitentiaire doté d'une direction organisationnelle et centralisée, en renforçant l'Institut national de réinsertion. | UN | (ﻥﻥ) المضي قدماً في إنشاء نظام للسجون يتمتع بقيادة عضوية ومركزية، يعزز المعهد الوطني لإعادة التأهيل. |
21. En 2001, tout en reconnaissant les efforts entrepris par l'État, le Comité des droits de l'enfant est resté préoccupé par le peu de progrès accomplis dans la création d'un système performant de justice pour mineurs dans le pays et a recommandé à l'État de prendre des mesures supplémentaires pour réformer le système de la justice pour mineurs. | UN | 21- في حين سلمت لجنة حقوق الطفل في عام 2001 بالجهود المبذولة في هذا الميدان، إلا أن القلق ما زال يساورها إزاء محدودية التقدم المحرز في إنشاء نظام عملي لقضاء الأحداث، وأوصت باتخاذ خطوات إضافية لإصلاح هذا النظام(69). |
Progrès accomplis dans la création d'un système global et viable de publication de données et de rapports financiers sur les activités opérationnelles des Nations Unies | UN | سادسا - التقدم المحرز في إقامة نظام شامل ومستدام للبيانات المالية والإبلاغ المالي عن أنشطة الأمم المتحدة التنفيذية |