Pendant plus d'un demi-siècle l'humanité a vécu dans la crainte permanente d'une catastrophe thermonucléaire. | UN | ظلت البشرية طوال ما يزيد على نصف قرن تعيش في خوف مستمر من خطر نووي حراري. |
Malgré cette relative stabilité, nous vivons dans la crainte permanente des effets néfastes du changement climatique. | UN | ورغم الاستقرار النسبي، فإننا نعيش في خوف مستمر من الأثر السلبي لتغير المناخ. |
Partout, les gens vivent dans la crainte de perdre leur emploi et leurs revenus. | UN | يعيش الناس، في كل مكان، في خوف من فقدان الوظائف والدخل. |
À Sapir, l'atmosphère est tendue. Les enseignants vivent dans la crainte et souffrent d'anxiété chronique. | UN | الجو العام في سابير متوتر، فهيئة التدريس والطلاب يعيشون حالة من الخوف ومن القلق المتواصل. |
On lui a dit que tous les habitants, à l'exception des plus âgés, avaient fui le village dans la crainte de voir arriver les forces des Taliban. | UN | وقيل له إن جميع السكان قد هربوا من القرية خوفاً من قدوم قوات حركة طالبان فيما عدا أكبرهم سناً. |
Nous attendons le jour où l'on nous épargnera les flux cycliques de réfugiés, où le peuple burundais cessera de vivre dans la crainte perpétuelle et où le pays sera stable et en paix. | UN | ونحن نتطلع إلى اليــوم الذي نتخلص فيــه من دورات تدفق اللاجئين، ولا يكون فيــه الشعب البوروندي عائشا في حالة خوف دائم، ويكون البلد مستقرا وآمنا. |
La population vit dans la crainte quotidienne d'être la cible d'actes de répression et de brutalité arbitraires. | UN | إن الهايتيين العاديين يعيشون في خوف يومي من أعمال القمع الوحشية التعسفية. |
Il les fait vivre en silence et dans la crainte, l'épuisement physique et psychologique, la douleur et la culpabilité. | UN | وتجعلهم يعيشون في خوف وإنهاك جسدي ونفسي وإحساس بالألم والذنب، وهم بذلك لا يبوحون. |
En cette ère d'interdépendance, il n'est plus tolérable de condamner, par l'inaction, des populations entières à vivre dans la crainte et dans une situation extrêmement précaire. | UN | ففي عصر التكافل هذا، لم يعد مقبولاً الحكم على شعب بأكمله، لعدم اتخاذ أي إجراء، بأن يعيش في خوف وقلق. |
Nombre d'entre eux vivent dans la crainte perpétuelle d'être la cible d'actes de violence parce qu'ils sont Roms. | UN | ويعيش عدد كبير منهم في خوف دائم من التعرض للعنف لأنهم من الروما. |
Certaines femmes et certains enfants vivent dans la crainte d'une forme quelconque de violence. | UN | ويعيش بعض النساء والأطفال في خوف من بعض أشكال سوء المعاملة. |
Ces communautés vivent aussi souvent dans la crainte constante d'être expulsées par la force. | UN | وكثيراً ما تعيش تلك المجتمعات المحلية في خوف دائم من الإخلاء القسري. |
L'expulsion peut avoir sur les enfants des effets particulièrement dévastateurs, de même que le fait de vivre constamment dans la crainte d'être expulsé. | UN | ويمكن أن يكون أثر الإخلاء مدمراً جداً في نفوس الأطفال، كما هو الشأن عند العيش في خوف مستمر من الإخلاء. |
Dans sa requête, il disait être de nationalité tunisienne et vivre dans la crainte des autorités tunisiennes. | UN | وادعى في اعتراضه أنه تونسي الجنسية، وأنه يعيش في خوف من السلطات التونسية. |
Ce Palestinien, marié à une citoyenne israélienne depuis trois ans, faisait valoir à quel point sa vie était difficile, dans la crainte constante qu'il était d'être arrêté et expulsé. | UN | وقد ادعـى هذا الفلسطيني الذي مضى على زواجه من مواطنة اسرائيلية ثلاث سنوات بأن محنته صعبة للغاية ﻷنه يعيش في خوف مستمر من أن يقبض عليه ويطرد. |
Notre peuple vit dans la crainte continuelle des retombées et des raz-de-marée qu'entraîne une éruption majeure. | UN | ويعيش شعبنا في خوف مستمر من تساقط الرماد ومن أمواج المد التي قد يسببها ثوران البركان. |
103. Selon les informations reçues, les habitants de l’État Shan vivent en permanence dans la crainte d’êtres arrêtés et détenus arbitrairement. | UN | ١٠٣ - تشير التقارير الى أن سكان ولاية شان يعيشون في خوف دائم من الاعتقال والاحتجاز التعسفيين. |
Il est possible de créer un monde dans lequel les enfants n'auraient pas à vivre dans la crainte, où ils se sentiraient en sécurité et auraient foi dans l'avenir. | UN | ومن الممكن إقامة عالم لا يعيش فيه اﻷطفال في جو من الخوف وحيث يشعرون باﻷمن وبثقة في المستقبل. |
A ce jour, environ 100 000 personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays sont encore regroupées en certains endroits dans la crainte de persécutions lors de leur retour dans leurs villages d'origine. | UN | وحتى هذا اليوم، لا يزال نحو ٠٠٠ ٠٠١ مشرّد داخل بلدهم مجمّعين في بعض اﻷماكن خوفاً من التعرّض للاضطهاد عند عودتهم الى قراهم اﻷصلية. |
Bien que le nombre d'attaques de l'ARS ait sensiblement diminué dans ces zones, les déplacés vivent encore dans la crainte de nouvelles violences. | UN | ورغم حدوث انخفاض كبير في عدد الهجمات التي يشنها جيش الرب في تلك المناطق، ما زال المشردون داخليا يعيشون في حالة خوف من تجدد العنف. |
Mais tu ne peux pas vivre ta vie dans la crainte de ce qui pourrait se passer . | Open Subtitles | لكن لا يمكن أن تعيش حياتك تترقب بخوف ما قد يحدث |
Lors du massacre du Gujarat, plus de 2 000 membres de cette minorité, qui continue de souffrir d'incendies et d'attaques et vit dans la crainte que n'arrive une autre catastrophe, ont perdu la vie. | UN | وقد راح ضحية المذبحة التي وقعت في غوجارات ما يربو على 2000 مسلم، وتستمر أعمال إشعال الحرائق المتعمدة والاعتداءات على أفراد تلك الأقلية، الذين يعيشون في ظل التهديد المستمر لوقوع كارثة أخرى. |
Premièrement, pour la procréation d'enfants qui seront élevés dans la crainte et le respect de Dieu. | Open Subtitles | الاول لانجاب الأطفال على أن ينشأ في الخوف و رعاية الرب والإيمان بالله |
elle vivait dans la crainte de voir son beau-fils se marier et de perdre son trône à jamais. | Open Subtitles | أنانية و قاسية لقد عاشت طوال حياتها في خوفٍ من أن يأتي اليوم الذي يتزوج فيه ابن زوجها و تخسر عرشها للأبد |