Le secteur des services joue un rôle de plus en plus important et dynamique, notamment dans la croissance économique et le développement humain. | UN | ما فتئ اقتصاد الخدمات يزداد أهمية ودينامية، بما في ذلك من حيث إسهامه في النمو الاقتصادي والتنمية البشرية. |
C'est en investissant dans la croissance à long terme et le développement humain durable que l'on parviendra à réduire le coût de la gestion de la crise, voire à l'éliminer. | UN | والاستثمار في النمو الطويل اﻷجل والتنمية البشرية المستدامة سيخفف من تكاليف إدارة اﻷزمات، إن لم يلغها. |
Reconnaissant les rôles importants et complémentaires que les secteurs public et privé peuvent jouer dans la croissance économique soutenue et le développement durable, | UN | وإذ تسلم بأهمية وتكامل الدورين اللذين يؤديانهما القطاعان العام والخاص في النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة، |
Elle distinguait trois phases dans la croissance de la population mondiale entre 1950 et 1990. | UN | وأبلغ المشتركون بأنه يمكن التمييز بين ثلاثة مراحل في نمو سكان العالم في الفترة مابين عامي ٠٥٩١ و ٠٩٩١. |
Cet aspect devrait retenir une attention particulière, compte tenu du rôle d'un tel investissement dans la croissance économique. | UN | ويجب أن يحظى هذا الجانب باهتمام خاص هنا، في ضوء ما لهذا الاستثمار من دور في النمو الاقتصادي. |
M. Abed a souligné qu'il était fondamental de faire appel à ces derniers pour qu'ils aident à renforcer les cadres institutionnels et qu'ils investissent dans la croissance économique de la Palestine. | UN | وأكد على أهمية اﻹفادة من فلسطينيي المنفى للمساعدة في بناء المؤسسات والاستثمار في النمو الاقتصادي في فلسطين. |
:: Les divers sous-secteurs des services sont en cours de développement de façon à ce qu'ils jouent un rôle essentiel dans la croissance économique de Maurice. | UN | :: يجري تطوير القطاعات الفرعية التي تمثلها الخدمات لكي تؤدي دورا محوريا في النمو الاقتصادي لبلدنا. |
Il a noté que beaucoup de pays qui investissaient actuellement dans la croissance verte investissaient dans les forêts, par exemple l'Allemagne et la République de Corée. | UN | ولاحظ أن كثير من البلدان التي استثمرت في النمو الأخضر كانت تستثمر في الغابات، مثل ألمانيا وجمهورية كوريا. |
Le commerce continue à jouer un rôle majeur dans la croissance. | UN | 26 - وتواصل التجارة القيام بدور رئيسي في النمو. |
Les filets de sécurité peuvent aussi être utilisés en cas d'urgence et dans le cadre des systèmes de protection sociale, qui constituent des investissements dans la croissance future. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تستخدم شبكات الأمان في حالات الطوارئ، وأيضا في أنظمة الحماية الاجتماعية التي تعمل بمثابة استثمار في النمو في المستقبل. |
Mais le rôle de l'épargne dans la croissance est une notion ambivalente en théorie économique. | UN | ولكن دور المدخرات في النمو الاقتصادي في إطار النظرية الاقتصادية هو دور يكتنفه الغموض. |
Les investissements dans la croissance économique et les investissements dans le progrès social se renforcent mutuellement et doivent être mis en oeuvre simultanément. | UN | فالاستثمار في النمو الاقتصادي وفي التقدم الاجتماعي يدعم بعضه البعض وينبغي توظيفه بينهما على نحو متواز. |
L'IED pouvait jouer un rôle fondamental dans la croissance économique et le développement des pays d'accueil. | UN | ويمكن للاستثمار الأجنبي المباشر أن يؤدي دوراً رئيسياً في النمو والتنمية الاقتصاديين للبلدان المضيفة. |
Il est regrettable que des voix continuent de s'élever pour remettre en question le rôle des Nations Unies dans la croissance économique et le développement social des pays en développement. | UN | ومن المؤسف أن اﻷصوات لا تزال ترتفع مشككة في دور اﻷمم المتحدة في النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية للبلدان النامية. |
Reconnaissant les rôles importants et complémentaires que les secteurs public et privé peuvent jouer dans la croissance économique soutenue et le développement durable, | UN | وإذ تسلم بأهمية وتكامل الدورين اللذين يؤديانهما القطاعان العام والخاص في النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، |
Les investissements étrangers directs pourraient jouer un rôle important dans la croissance des pays en développement mais ceux-ci ne parviennent pas à les attirer, malgré des mesures de réforme économique très rigoureuses. | UN | ويمكن للاستثمارات اﻷجنبية المباشرة أن تلعب دورا هاما في نمو البلدان النامية ولكن هذه اﻷخيرة غير قادرة على اجتذابها بالرغم من اجراءات اﻹصلاح الاقتصادي الصارمة. |
En investissant dans les objectifs du Millénaire pour le développement, nous investissons dans la croissance économique mondiale. | UN | ومن خلال الاستثمار في الأهداف الإنمائية للألفية، فإننا نستثمر في نمو اقتصادي عالمي. |
Les ports jouaient un rôle primordial dans la croissance commerciale des régions et pays où ils se trouvaient. | UN | وقيل إن الموانئ تشكل عناصر أساسية في نمو التجارة بالنسبة للمناطق والاقتصادات التي تعمل فيها. |
L'importance du rôle des femmes dans la croissance économique ne doit donc pas être sous-estimée. | UN | ولهذا، لا ينبغي إغفال أهمية المرأة في تحقيق النمو الاقتصادي. |
Sachant le rôle que joue le commerce dans la croissance économique et en tant que moyen de réduire la pauvreté et d'assurer un meilleur approvisionnement en produits alimentaires, | UN | وإذ يعترف بدور التجارة في تعزيز النمو الاقتصادي وتوفير اﻹمكانيات لتخفيف حدة الفقر وإتاحة القدرة على تأمين توفر اﻷغذية، |
Un certain nombre de paramètres et forces jouant un rôle important dans la croissance et le développement de ces pays pourront être recensés, évalués et portés à l'attention des gouvernements intéressés, de leurs partenaires économiques internationaux et des partenaires de développement; | UN | ويمكن تحديد عدد من البارامترات والقوى التي لها أهميتها بالنسبة للنمو والتنمية في تلك البلدان، وتقييمها، وتوجيه انتباه الحكومات المعنية، وشركائها الاقتصاديين الدوليين وشركاء التنمية إليها؛ |
36. Les investissements étrangers directs (IED) peuvent jouer un rôle capital dans la croissance économique et le développement. | UN | ٦٣ - ويمكن أن يؤدي الاستثمار اﻷجنبي المباشر دوراً أساسياً في عملية النمو الاقتصادي والتنمية. |
Une attention particulière est attachée à la sensibilisation à l'allaitement naturel des enfants en bas âge qui constitue un des facteurs clés dans la croissance et le développement adéquat de l'enfant. | UN | ويولى الاهتمام الخاص للتغذية الثديية الطبيعية، التي هي عامل أساسي في كفالة النمو والتنمية الوافيين للطفل. |
Certains représentants ont souligné le rôle du secteur privé dans la croissance et le développement. | UN | 11 - وأكد بعض الممثلين على دور القطاع الخاص كمحرك للنمو والتنمية. |
Dans les années 90, l'Internet a joué un rôle décisif dans la croissance des organisations expatriées. | UN | وفي التسعينات، كانت الانترنت عاملا رئيسيا من عوامل نمو منظمات المغتربين. |