"dans la décision du" - Translation from French to Arabic

    • في القرار الصادر في
        
    • والقرار الصادر في
        
    • ساقتها في القرار المؤرخ
        
    L'auteur a également évoqué les défaillances soulignées par le Comité dans ses constatations, qui n'ont pas été prises en compte dans la décision du 8 juillet 2009. UN وأشار صاحب البلاغ أيضاً إلى أوجه النقص التي ذكرتها اللجنة في آرائها، ولم تُعالَج في القرار الصادر في 8 تموز/يوليه 2009.
    L'auteur a également évoqué les défaillances soulignées par le Comité dans ses constatations, qui n'ont pas été prises en compte dans la décision du 8 juillet 2009. UN وأشار صاحب البلاغ أيضاً إلى أوجه النقص التي ذكرتها اللجنة في آرائها، ولم تُعالَج في القرار الصادر في 8 تموز/يوليه 2009.
    Il évoque aussi les défaillances soulignées par le Comité dans ses constatations, qui n'ont pas été prises en compte dans la décision du 8 juillet 2009. UN ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى أوجه النقص التي أشارت إليها اللجنة في آرائها، والتي لم تعالج في القرار الصادر في 8 تموز/يوليه 2009.
    La question de savoir si l'état de santé de l'auteur justifiait la conclusion que son renvoi dans son pays d'origine aboutirait à un traitement contraire à l'article 7 du Pacte a été prise en considération tant dans la notification d'intention du 11 décembre 2009 que dans la décision du 14 janvier 2010. UN وما تلا ذلك من إخطار انعقاد النية الصادر في 11 كانون الأول/ديسمبر 2009 والقرار الصادر في 14 كانون الثاني/يناير 2010 بحث ما إذا كانت الحالة الصحية لصاحب البلاغ تبرر الانتهاء إلى أن عودته إلى بلده الأصلي ستؤدي إلى معاملة تنتهك المادة 7 من العهد.
    Le recours a été rejeté par la Commission Paritaire le 15 avril 1998 invoquant les mêmes motifs que dans la décision du 10 novembre 1997. UN فرفضت اللجنة المشتركة الطعن في 15 نيسان/ أبريل 1998 للأسباب نفسها التي ساقتها في القرار المؤرخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1997.
    Il se demande dans quelle mesure la nouvelle enquête va remédier aux défaillances de l'enquête nationale relevées dans la décision du 8 juillet 2009. UN ويعرب عن شكوكه بشأن مدى كون أية أوجه نقص ربما شابت التحقيق الداخلي وأُثبتت في القرار الصادر في 8 تموز/يوليه 2009 قد عولجت أثناء التحقيق الجديد.
    Pendant l'audience, un représentant du Comité exécutif de la ville de Baranovichi a expliqué que l'autorisation d'organiser la réunion en question avait été refusée pour les raisons suivantes, outre celle mentionnée dans la décision du 4 septembre 2006: UN وشرح ممثل عن اللجنة التنفيذية لمدينة بارانوفيشي أثناء جلسة الاستماع أنه إضافةً إلى السبب المذكور في القرار الصادر في 4 أيلول/سبتمبر 2006، يستند رفض الترخيص بتنظيم التجمع المذكور إلى الأسباب التالية:
    Il se demandait dans quelle mesure la nouvelle enquête allait remédier aux défaillances de l'enquête nationale relevées dans la décision du 8 juillet 2009. UN وأعرب عن شكوكه بشأن مدى كون أي من أوجه النقص التي شابت التحقيق الداخلي وأُثبتت في القرار الصادر في 8 تموز/يوليه 2009 قد عولجت أثناء التحقيق الجديد.
    8.2 L'auteur réaffirme que son désistement ne signifiait pas qu'il renonçait aux droits reconnus dans la décision du 5 septembre 1996 mais qu'il visait les actes de procédure effectués par le tribunal administratif du Valle del Cauca, lequel, comme avait indiqué l'auteur, était incompétent pour se prononcer sur la liquidation. UN 8-2 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن سحب دعواه لم يكن يعني أنه تخلى عن حقوقه المعترف بها في القرار الصادر في 5 أيلول/سبتمبر 1996، وإنما الانسحاب من الإجراءات القانونية التي استهلتها محكمة فالي ديل كوكا الإدارية، التي قيل لصاحب البلاغ إنها غير مختصة باتخاذ القرار بشأن التسوية.
    L'auteur a également évoqué les défaillances soulignées par le Comité dans ses constatations, qui n'ont pas été prises en compte dans la décision du 8 juillet 2009. UN وأشار صاحب البلاغ أيضاً إلى أوجه النقص التي أشارت إليها اللجنة في آرائها، والتي لم تتم معالجتها في القرار الصادر في 8 تموز/يوليه 2009.
    Il se demandait dans quelle mesure la nouvelle enquête allait remédier aux défaillances de l'enquête nationale relevées dans la décision du 8 juillet 2009. UN وأعرب عن شكوكه بشأن مدى كون أية أوجه نقص ربما شابت التحقيق الداخلي وتم إثباتها في القرار الصادر في 8 تموز/يوليه 2009 قد عولجت أثناء التحقيق الجديد.
    Il se demandait dans quelle mesure la nouvelle enquête allait remédier aux défaillances de l'enquête nationale relevées dans la décision du 8 juillet 2009. UN وأعرب عن شكوكه بشأن مدى كون أي من أوجه النقص التي شابت التحقيق الداخلي وأُثبتت في القرار الصادر في 8 تموز/يوليه 2009 قد عولجت أثناء التحقيق الجديد.
    8.2 L'auteur réaffirme que son désistement ne signifiait pas qu'il renonçait aux droits reconnus dans la décision du 5 septembre 1996 mais qu'il visait les actes de procédure effectués par le tribunal administratif du Valle del Cauca, lequel, comme avait indiqué l'auteur, était incompétent pour se prononcer sur la liquidation. UN 8-2 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن سحب دعواه لم يكن يعني أنه تخلى عن حقوقه المعترف بها في القرار الصادر في 5 أيلول/سبتمبر 1996، وإنما الانسحاب من الإجراءات القانونية التي استهلتها محكمة فالي ديل كوكا الإدارية، التي قيل لصاحب البلاغ إنها غير مختصة باتخاذ القرار بشأن التسوية.
    Pendant l'audience, un représentant du Comité exécutif de la ville de Baranovichi a expliqué que l'autorisation d'organiser la réunion en question avait été refusée pour les raisons suivantes, outre celle mentionnée dans la décision du 4 septembre 2006: UN وشرح ممثل عن اللجنة التنفيذية لمدينة بارانوفيشي أثناء جلسة الاستماع أنه إضافةً إلى السبب المذكور في القرار الصادر في 4 أيلول/سبتمبر 2006، يستند رفض الترخيص بتنظيم التجمع المذكور إلى الأسباب التالية:
    Cependant, dans la décision du 21 juin 2007 du tribunal du deuxième district de Vilnius, le juge d'instruction a infirmé la décision du procureur et a conclu que ce dernier devait autoriser l'auteur et son avocat à consulter les éléments du dossier dont la divulgation n'entraverait pas le déroulement de l'instruction. UN إلاّ أن قاضي التحقيق السابق للمحاكمة أبطل في القرار الصادر في 21 حزيران/ يونيه 2007 عن محكمة فيلنيوس المحلية الثانية قرار المدعي العام، وذكر أنه ينبغي للمدعي العام أن يسمح لصاحب البلاغ ومحاميه بالاطلاع على مواد ملف القضية التي لا يعيق الكشف عنها التحقيق السابق للمحاكمة.
    Cependant, dans la décision du 21 juin 2007 du tribunal du deuxième district de Vilnius, le juge d'instruction a infirmé la décision du procureur et a conclu que ce dernier devait autoriser l'auteur et son avocat à consulter les éléments du dossier dont la divulgation n'entraverait pas le déroulement de l'instruction. UN إلاّ أن قاضي التحقيق السابق للمحاكمة أبطل في القرار الصادر في 21 حزيران/ يونيه 2007 عن محكمة فيلنيوس المحلية الثانية قرار المدعي العام، وذكر أنه ينبغي للمدعي العام أن يسمح لصاحب البلاغ ومحاميه بالاطلاع على مواد ملف القضية التي لا يعيق الكشف عنها التحقيق السابق للمحاكمة.
    2.8 Le 9 février 2009, l'Audiencia Nacional a qualifié de définitive la décision du 21 novembre 2008 et a ordonné au Ministère de la justice de demander aux autorités marocaines les assurances prévues dans la décision du 23 janvier 2009. UN 2-8 وفي 9 شباط/فبراير 2009، أيدت المحكمة العليا الوطنية القرار الصادر في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، وطلبت إلى وزارة العدل أن تحصل من السلطات المغربية على الضمانات المنصوص عليها في القرار الصادر في 23 كانون الثاني/يناير 2009.
    Il souligne que la somme fixée dans la décision du 5 février 1992, qui était censée couvrir la période allant jusqu'au mois de décembre 1989, n'a été versée qu'en avril 1992, et qu'entre décembre 1989 et avril 1992 l'inflation avait été de l'ordre de 230 %, ce qui signifie que la valeur monétaire réelle de l'indemnisation avait considérablement diminué. UN ويلاحظ أن المبلغ المذكور في القرار الصادر في ٥ شباط/فبراير ١٩٩٢، الذي يفترض أن يشمل الفترة حتى كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩، لم يدفــع إلا فـــي نيسان/أبريـــل ١٩٩٢ - وفي اﻷشهر الواقعة بين كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩ ونيسان/أبريل ١٩٩٢، كانت نسبة التضخم في حدود٠٣٢ في المائة، مما يعني أن القيمة النقدية للتعويض تقلصت قيمتها الحقيقة بشدة.
    La question de savoir si l'état de santé de l'auteur justifiait la conclusion que son renvoi dans son pays d'origine aboutirait à un traitement contraire à l'article 7 du Pacte a été prise en considération tant dans la notification d'intention du 11 décembre 2009 que dans la décision du 14 janvier 2010. UN وما تلا ذلك من إخطار انعقاد النية الصادر في 11 كانون الأول/ديسمبر 2009 والقرار الصادر في 14 كانون الثاني/يناير 2010 بحث ما إذا كانت الحالة الصحية لصاحب البلاغ تبرر الانتهاء إلى أن عودته إلى بلده الأصلي ستؤدي إلى معاملة تنتهك المادة 7 من العهد.
    Le recours a été rejeté par la Commission paritaire le 15 avril 1998 invoquant les mêmes motifs que dans la décision du 10 novembre 1997. UN فرفضت اللجنة المشتركة الطعن في 15 نيسان/ أبريل 1998 للأسباب نفسها التي ساقتها في القرار المؤرخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1997.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more