La question de l'équilibre à trouver entre les droits de la Commission et les préoccupations légitimes de l'Iraq en matière de sécurité, telles qu'elles sont énoncées dans la déclaration commune, a été également examinée. | UN | كما استعرضت مسألة التوازن بين حقوق اللجنة واهتمامات العراق اﻷمنية المشروعة بصيغتها الواردة في البيان المشترك. |
En effet, l'avis consultatif n'est mentionné nulle part dans la déclaration commune. | UN | وبالفعل، لم يرد في البيان المشترك أي ذكر للفتوى على الاطلاق. |
Nous sommes satisfaits de constater que le programme de réduction des arsenaux nucléaires suivi par deux importants États dotés d'armes nucléaires a été énoncé plus concrètement dans la déclaration commune publiée à l'issue du sommet ayant réuni les États-Unis et la Fédération de Russie le mois dernier. | UN | ونشعر بالارتياح إذ نرى أن برنامج خفض الترسانات النووية للدولتين النوويتين الرئيسيتين قد عرض بصورة أكثر إيجابية في البيان المشترك للقمة اﻷمريكية ـ الروسية في الشهر الماضي. |
5) Réaliser intégralement les schémas de coopération envisagés dans la déclaration commune des chefs de police des pays de la région des mers Adriatique et Ionienne, adoptée à Bari les 9 et 10 décembre 1999; | UN | 5 - التنفيذ الكامل لأنماط التعاون المتوخاة في الإعلان المشترك لرؤساء الشرطة في بلدان البحرين الأدرياتي والأيوني، التي اعتُمدت في باري في 9 و10 كانون الأول/ ديسمبر 1999؛ |
Les fruits de ces efforts sont reflétés dans la déclaration commune de l'ONU et de l'Union européenne, et se sont manifestés dans la coopération entre l'ONU et l'Union africaine. | UN | ويمكن رؤية ثمار هذه الجهود في الإعلان المشترك الصادر عن الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي وفي التعاون المستمر بين الإدارة والاتحاد الأفريقي. |
Nous demandons instamment à la République populaire démocratique de Corée de s'acquitter pleinement de ses obligations internationales découlant des résolutions du Conseil de sécurité sur la question et des engagements qu'elle a pris dans la déclaration commune publiée à l'issue des pourparlers à six de 2005. | UN | ونحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الامتثال التام لالتزاماتها الدولية بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ولالتزاماتها بموجب البيان المشترك الصادر عن المحادثات السداسية في عام 2005. |
Nous sommes convaincus que la Cinquième Commission tiendra compte des considérations présentées dans la déclaration commune et qu'elle déterminera les quotes-parts du Bélarus et de l'Ukraine dans le nouveau barème en fonction de leur capacité réelle de paiement. | UN | ونعتقد أن اللجنة الخامسة ستضع في الاعتبار ما يرد في البيان المشترك وستحدد معدل النصيب المقرر لكل من أوكرانيا وبيلاروس في الجدول الجديد وفقا لقدرتهما الحقيقية على الدفع. |
Réaffirment les principes et les conclusions énoncés dans la déclaration commune des ministres de la justice et procureurs généraux datée du 7 octobre 1992 Voir A/CONF.157/AFRM/5. | UN | يؤكد مجددا المبادئ والاستنتاجات الواردة في البيان المشترك لوزراء العدل المؤرخ في ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١*. |
Il rappelle les engagements énoncés dans la déclaration commune de la Commission spéciale et de l'Iraq en date du 22 juin 1996. | UN | ويشير المجلس إلى الالتزامات الواردة في البيان المشترك للجنة الخاصة والعراق المؤرخ ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٦. |
Dans l'avenir immédiat, il s'agit d'exécuter un programme d'inspection vigoureux qui permette de s'assurer sans retard que le Gouvernement entend remplir la promesse qu'il a faite sans ambiguïté dans la déclaration commune. | UN | وتنعقد النية على اتباع برنامج تفتيش نشط عما قريب يسمح بالتحقق على وجه السرعة من التزام الحكومة بالوفاء بتعهدها الصريح الوارد في البيان المشترك. |
Il rappelle les engagements énoncés dans la déclaration commune de la Commission spéciale et de l'Iraq en date du 22 juin 1996. | UN | ويشير المجلس إلى الالتزامات الواردة في البيان المشترك بين اللجنة الخاصة والعراق المؤرخ ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٦. |
Saluant également les engagements énoncés dans la déclaration commune sur la sécurité alimentaire mondiale, adoptée à L'Aquila (Italie) le 10 juillet 2009, qui mettaient l'accent sur le développement agricole durable, | UN | وإذ ترحب كذلك بالالتزامات الواردة في البيان المشترك بشأن الأمن الغذائي العالمي الذي اعتمد في لاكويلا، إيطاليا، في 10 تموز/يوليه 2009 والذي ركز على التنمية الزراعية المستدامة، |
Saluant également les engagements énoncés dans la déclaration commune sur la sécurité alimentaire mondiale, adoptée à L'Aquila (Italie) le 10 juillet 2009, qui mettaient l'accent sur le développement agricole durable, | UN | " وإذ ترحب بالالتزامات الواردة في البيان المشترك بشأن الأمن الغذائي العالمي الذي اعتمد في لاكويلا، إيطاليا، في 10 تموز/يوليه 2009 والذي ركز على التنمية الزراعية المستدامة، |
Nous souhaitons cependant rappeler qu'il n'existe aucune disposition dans la déclaration commune de 1999 remettant en question la position du Royaume-Uni concernant sa souveraineté sur les Îles Falkland, la Géorgie du sud et les Îles Sandwich du Sud. | UN | ومع ذلك، نود أن نذكِّر بأنه ليس هناك شيء في البيان المشترك لعام 1999 ينال من موقف المملكة المتحدة فيما يتعلق بسيادتها على جزر فوكلاند وجنوب جورجيا وجزر سندويتش الجنوبية. |
Si les États-Unis manifestent leur volonté politique de respecter la déclaration commune et de la mettre en œuvre, nous redeviendrons parties au TNP, comme indiqué dans la déclaration commune. | UN | وإذا أثبتت الولايات المتحدة الإرادة السياسية بالالتزام بالبيان المشترك وقامت بتنفيذه، فإننا سننضم من جديد إلى معاهدة عدم الانتشار، على النحو المشار إليه في البيان المشترك. |
La Russie confirme qu'elle est attachée à l'idée énoncée dans la déclaration commune des cinq membres permanents du Conseil donnant à la Mongolie des assurances quant à sa sécurité, eu égard à son statut d'État exempt d'armes nucléaires. | UN | تؤكد روسيا أنها ستسمح بالفكرة الواردة في البيان المشترك الصادر عن الدول الخامسة الحائزة للأسلحة النووية والمتعلقة بالضمانات الأمنية لمركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية. |
Les axes centraux de la politique de l'Organisation sur cette question ont été inclus dans la déclaration commune sur la lutte contre les changements climatiques dans la région élargie de la mer Noire, adoptée récemment et présentée à Cancún dans le cadre de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وركيزتها المحورية متضمنة في الإعلان المشترك بشأن مواجهة تغير المناخ في منطقة البحر الأسود الكبرى الصادر مؤخراً، والذي قدم إلى المشاركين في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ في كانكون. |
Cette relation a été reconnue notamment dans la déclaration commune publiée à l'issue de la rencontre des Présidents Vladimir Poutine et George Bush à Gênes en juillet 2001. | UN | وقد تجسدت هذه الصلة بشكل خاص في الإعلان المشترك الصادر في أعقاب اللقاء الذي جرى بين الرئيسين فلاديمير بوتين وجورج بوش في جينوا في تموز/يوليه 2001. |
dans la déclaration commune publiée à l'issue de ce sommet, les dirigeants des Caraïbes et d'Amérique centrale ont convenu de renforcer la coopération et de coordonner les actions dans les domaines de l'éducation, de la santé, de l'élimination de la pauvreté, de l'environnement, du commerce et des investissements. | UN | واتفق قادة منطقة الكاريبي وأمريكا الوسطى في الإعلان المشترك الصادر لدى اختتام مؤتمر القمة على تعزيز التعاون وتنسيق الأعمال فيما بينهم في مجالات مثل التعليم، والصحة، والقضاء على الفقر، والبيئة، والتجارة، والاستثمار. |
La République populaire démocratique de Corée réaffirme son attachement à la dénucléarisation négociée et pacifique de la péninsule coréenne, comme elle s'y est engagée dans la déclaration commune issue des pourparlers à six du 19 septembre 2005. | UN | وستبقى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية متمسكة بعزمها على جعل شبة الجزيرة الكورية منطقة خالية من الأسلحة النووية عن طريق التفاوض السلمي وفق ما التزمت به في الإعلان المشترك الصادر عن المحادثات السداسية في 19 أيلول/سبتمبر. |
18. Exhorte la République populaire démocratique de Corée à s'abstenir de procéder à de nouveaux essais nucléaires et à s'acquitter de tous les engagements qu'elle a pris dans la déclaration commune publiée le 19 septembre 2005 à l'issue des pourparlers à six et des obligations que lui imposent les résolutions du Conseil de sécurité sur la question; | UN | 18 - تحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على عدم إجراء أي تجارب نووية أخرى والامتثال على نحو تام لجميع تعهداتها بموجب البيان المشترك الصادر في 19 أيلول/سبتمبر 2005 عن المحادثات السداسية والتزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن المتخذة في هذا الصدد؛ |
Cet aspect a été reconnu dans la déclaration commune qui établit une distinction entre les règles d'origine autonomes et les règles préférentielles de type contractuel. | UN | وهذا الطابع المستقل قد تم التسليم به في الاعلان المشترك الذي يميز بين قواعد المنشأ التفضيلية المستقلة وقواعده التعاقدية. |
dans la déclaration commune qu'ils ont adoptée à Tachkent (A/59/733-S/2005/155), les cinq États d'Asie centrale ont exprimé le souhait de signer le Traité dès que possible. | UN | وأعربت هذه الدول في بيانها المشترك الذي اعتمدته في طشقند (A/59/733-S/2005/155) عن رغبتها في توقيع معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى في أقرب وقت ممكن. |