dans la déclaration de son président datée du 8 janvier 1996, le Conseil de sécurité a pris note avec satisfaction de l'amnistie décidée par le Gouvernement croate. | UN | ولاحظ مجلس اﻷمن مع التقدير قرار حكومة كرواتيا الذي يقضي بمنح العفو لهؤلاء اﻷفراد في بيانه الرئاسي الصادر في ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦. |
Ils ont réitéré les attentes du Conseil de sécurité, telles qu'elles figuraient dans la déclaration de son président en date du 11 octobre 2007. | UN | وأعادوا تأكيد توقعات مجلس الأمن كما وردت في بيانه الرئاسي المؤرخ 11 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
Il rappelle en particulier les éléments à prendre en considération lorsqu'une opération de maintien de la paix est envisagée, qu'il a évoqués dans la déclaration de son président en date du 3 mai 1994. | UN | ويشير المجلس بصفة خاصة إلى ما ورد في بيان رئيسه المؤرخ 3 أيار/مايو 1994 بشأن العوامل المناسبة التي ينبغي أخذها في الاعتبار عند النظر في إنشاء عملية جديدة لحفظ السلام. |
Il rappelle en particulier les éléments à prendre en considération lorsqu'une opération de maintien de la paix est envisagée, qu'il a évoqués dans la déclaration de son président en date du 3 mai 1994. | UN | ويشير المجلس بصفة خاصة إلى ما ورد في بيان رئيسه المؤرخ 3 أيار/مايو 1994 بشأن العوامل التي ينبغي أخذها في الاعتبار في هذا الصدد عند النظر في إنشاء عملية جديدة لحفظ السلام. |
La réaction du Conseil est exprimée dans la déclaration de son président datée du 2 décembre 1994 (S/PRST/1994/78). | UN | وقد ورد رد فعل المجلس في البيان الرئاسي المؤرخ ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ )S/PRST/1994/78(. |
Ils ont réitéré les attentes du Conseil de sécurité, telles qu'elles figuraient dans la déclaration de son président en date du 11 octobre 2007. | UN | وأكدوا مجددا توقعات مجلس الأمن على النحو الوارد في بيانه الرئاسي الصادر في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
27. dans la déclaration de son président, en date du 12 février 1999 (S/PRST/1999/6), le Conseil de sécurité a noté que les souffrances infligées à un grand nombre de civils dans les situations de conflit résultent de l'instabilité, à laquelle il arrive, qu'elles ajoutent et contribuent dans certains cas à la recrudescence des affrontements. | UN | 27 - لاحظ مجلس الأمن، في بيانه الرئاسي المؤرخ 12 شباط/فبراير 1999 [المرجع نفسه]، أن المعاناة الإنسانية على نطاق واسع تمثل نتيجة وأحيانا تكون عاملا مساهما في انعدام الاستقرار ومواصلة النزاع. |
dans la déclaration de son président en date du 12 février 1999, le Conseil considérait qu'il importait que les États Membres et les organisations et institutions internationales abordent le problème de la protection des civils dans les situations de conflit armé dans une optique englobante et coordonnée. | UN | ودعا المجلس، في بيانه الرئاسي المؤرخ 12 شباط/فبراير 1999، إلى أن تأخذ الدول الأعضاء والمنظمات والوكالات الدولية بنهج شامل منسق بهدف معالجة مشكلة حماية المدنيين في النزاعات المسلحة. |
dans la déclaration de son président en date du 20 septembre 1996, le Conseil de sécurité s'est félicité de l'adoption de la loi d'amnistie, qu'il avait précédemment recommandée en tant que mesure utile pour promouvoir la réintégration pacifique dans le pays. | UN | وقد رحب مجلس اﻷمن، في بيانه الرئاسي المؤرخ ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، بصدور قانون العفو الذي سبق أن أوصى به المجلس كخطوة مفيدة في سبيل تعزيز إعادة اﻹدماج السلمي في البلد. |
8. Le Conseil de sécurité, dans la déclaration de son président en date du 15 août (S/PRST/1996/35) a noté avec satisfaction la conclusion de cet accord. | UN | ٨ - وأعرب المجلس، في بيانه الرئاسي الصادر في ١٥ آب/أغسطس (S/PRST/1996/35)، عن تقديره ﻹبرام هذا الاتفاق. |
dans la déclaration de son président en date du 18 août (S/PRST/1995/39), le Conseil de sécurité a pris note avec satisfaction de cette décision. | UN | وأحاط مجلس اﻷمن علما مع التقدير، في بيانه الرئاسي المؤرخ ١٨ آب/أغسطس، بهذا القرار )S/PRST/1995/39(. |
Le Conseil a approuvé cette conclusion dans la déclaration de son président (S/PRST/2000/21) en date du 18 juin 2000. | UN | وقد أيد المجلس هذا الاستنتاج في بيان رئيسه (S/PRST/2000/21) المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2000. |
J'ai, dès le 28 mai, exprimé ma ferme condamnation de ce coup de force contre un gouvernement élu, comme l'a fait également le Conseil de sécurité dans la déclaration de son président en date du 31 mai 2001. | UN | ومنذ 28 أيار/ مايو، أعربتُ عن إدانتي المطلقة لهذا الانقلاب ضد حكومة منتخبة، كما أعرب مجلس الأمن عن إدانته في بيان رئيسه المؤرخ 31 أيار/مايو 2001. |
De plus, dans la déclaration de son président en date du 29 juin 2012 (S/PRST/2012/18), le Conseil de sécurité a accueilli avec satisfaction l'élaboration de la stratégie et demandé instamment au Bureau régional de soutenir son application. | UN | وفضلا عن ذلك، رحب مجلس الأمن في بيان رئيسه المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2012 (S/PRST/2012/18) بوضع الاستراتيجية، وحث المجلس مكتب الأمم المتحدة الإقليمي على دعم تنفيذها. |
Le Groupe de travail du Conseil de sécurité sur les opérations de maintien de la paix a été créé en application d'une décision du Conseil figurant dans la déclaration de son président en date du 31 janvier 2001 (S/PRST/2001/3). | UN | 1 - أنشئ الفريق العامل المعني بعمليات حفظ السلام التابع لمجلس الأمن عملا بقرار لمجلس الأمن ورد في بيان رئيسه (S/PRST/2001/3) المؤرخ 31 كانون الثاني/يناير 2001. |
La mission recommande que le Conseil de sécurité suive attentivement les progrès du processus électoral et de la mise en oeuvre des autres mesures préconisées par le Conseil de sécurité dans la déclaration de son président en date du 19 juin 2003. | UN | وتوصي البعثة مجلس الأمن بأن يرصد عن كثب التقدم المحرز في العملية الانتخابية وفي تنفيذ الخطوات الأخرى المبينة في البيان الرئاسي الصادر بتاريخ 19 حزيران/يونيه 2003. |
Le soutien apporté à cette déclaration par le Conseil de sécurité, dans la déclaration de son président en date du 24 février 2006 (S/PRST/2006/19), atteste la volonté renouvelée de la communauté internationale d'apporter son appui aux parties pour qu'elles s'acquittent intégralement de leurs obligations aux termes de l'Accord d'Alger. | UN | وإن تأييد المجلس لهذه الوثيقة في البيان الرئاسي المؤرخ 24 شباط/فبراير 2006 (S/PRST/2006/10) يعكس تجديد المجتمع الدولي التزامه بدعم الطرفين لتنفيذ جميع ما عليهما من واجبات بمقتضى اتفاق الجزائر. |
dans la déclaration de son président (S/PRST/2006/35) adoptée le 30 juillet 2006, le Conseil de sécurité m'a prié de lui rendre compte dans un délai d'une semaine des circonstances du tragique incident qui avait eu lieu plus tôt dans la journée à Cana. | UN | في البيان الرئاسي (S/PRST/2006/35) الذي اعتُمد في 30 تموز/يوليه 2006، طلب إليَّ مجلس الأمن أن أقدم تقريرا إلى المجلس في غضون أسبوع واحد عن ظروف الحادث المأساوي الذي وقع في قانا في وقت مبكر من ذلك اليوم. |
dans la déclaration de son président en date du 25 mars 2004, le Conseil de sécurité avait souligné qu'il importait que les programmes de démobilisation, de désarmement et de réinsertion soient élaborés et exécutés dans une optique régionale. | UN | 54 - وشدد مجلس الأمن في البيان الصادر عن رئيسه في 25 آذار/مارس 2004 على أهمية اتباع نهج إقليمي في إعداد وتنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح والتأهيل وإعادة الإدماج في غرب أفريقيا. |
dans la déclaration de son président publiée sous la cote S/PRST/2014/3, le Conseil a réaffirmé son attachement à la protection des civils en période de conflit armé et à la poursuite de l'application intégrale des résolutions et déclarations du Président en la matière. | UN | وفي البيان الرئاسي (S/PRST/2014/3)، أعاد المجلس تأكيد التزامه بحماية المدنيين في النزاعات المسلحة، وبمواصلة التنفيذ التام لجميع قراراته وبياناته الرئاسية ذات الصلة بالموضوع. |
Réaffirmant la préoccupation qu'il a exprimée dans la déclaration de son président en date du 7 décembre 1995 (S/PRST/1995/60), | UN | " وإذ يكرر القلق الذي أعرب عنه في بيان رئيس المجلــس المــؤرخ ٧ كانــون اﻷول/ديسمبــر ١٩٩٥ )S/PRST/1995/60(، |
dans la déclaration de son président (S/PRST/2005/7), le Conseil de sécurité a encouragé les pays exportateurs d'armes à faire preuve du plus haut degré de responsabilité dans les transactions portant sur les armes légères, conformément aux obligations que leur impose le droit international applicable. | UN | 39 - في البيان الذي أصدره رئيس مجلس الأمن (S/PRST/2005/7) شجع المجلس البلدان المصدرة للأسلحة على التحلي بأعلى درجات الشعور بالمسؤولية في المعاملات ذات الصلة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة طبقا لمسؤوليتها الحالية بموجب القانون الدولي ذي الصلة. |
Elle s'était fondée sur cet examen pour formuler ses conclusions, qui figuraient dans la déclaration de son président. | UN | وبعد أخذ ذلك في الاعتبار توصلت اللجنة إلى استنتاجاتها المعبر عنها في بيان الرئيس. |
Le 21 décembre, dans la déclaration de son président sur la situation en Guinée (S/PRST/2000/41), le Conseil de sécurité s'est félicité que cette mission ait été envisagée, s'est déclaré favorable à ce qu'elle ait lieu aussitôt que possible et a indiqué qu'il attendait avec intérêt son rapport et ses recommandations. | UN | وفي 21 كانون الأول/ديسمبر، رحب مجلس الأمن في بيان صادر عن رئيسه بشأن الحالة في غينيا (S/PRST/2000/41) بالبعثة المقترحة وأيد إيفادها في أقرب وقت ممكن وأوضح أنه يتطلع إلى تقريرها وتوصياتها. |
Le Conseil a demandé que des informations précises sur la situation des femmes figurent dans les exposés thématiques ou propres à un pays et dans les rapports du Secrétaire général, y compris dans les résolutions sur l'Afghanistan, le Mali, la République démocratique du Congo et le Soudan, ainsi que dans la déclaration de son président sur la consolidation de la paix au lendemain des conflits. | UN | وطلب المجلس إدراج معلومات محددة عن وضع المرأة في الإحاطات الإعلامية القطرية والمواضيعية وفي التقارير المقدمة من الأمين العام، بما في ذلك في القرارات المتعلقة بأفغانستان وجمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان ومالي وفي بيانه الرئاسي بشأن بناء السلام في فترة ما بعد النـزاع. |