"dans la déclaration du président" - Translation from French to Arabic

    • في بيان رئيس
        
    • في البيان الرئاسي
        
    • في بيان الرئيس
        
    • في بيانه الرئاسي
        
    • وبيان الرئيس
        
    • في بيان الرئاسة
        
    • في بيان رئيسه
        
    • ببيان رئيسه
        
    • وفي البيان الرئاسي
        
    • في البيان الصادر عن رئيس
        
    • في البيان الذي أصدره رئيس
        
    Les recommandations du Comité sont reproduites dans la déclaration du Président du Comité (E/ICEF/1993/P/L.34) et au chapitre IV du présent rapport. UN وترد التوصيات التي قدمت الى المجلس في بيان رئيس اللجنة (E/ICEF/1993/P/L.34) وفي الفصل الرابع من هذا التقرير.
    Les dépenses et activités ci-après sont envisagées pour assurer la bonne exécution des travaux prescrits dans la déclaration du Président : UN 113 - وفيما يلي الأنشطة والموارد المطلوبة لتنفيذ الطلبات الواردة في بيان رئيس المجلس:
    Ces mises à jour étaient faites conformément aux dispositions énoncées dans la déclaration du Président. UN وكانت تلك اﻹحاطات تتم وفقا للشروط الواردة في البيان الرئاسي.
    Il nous est désagréable de devoir faire observer qu'en critiquant le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine dans la déclaration du Président en date de ce jour, pas plus le Conseil de sécurité que le Secrétariat n'ont tenu compte de ce moyen, pourtant le plus fondamental et le plus logique, de coopération. UN ويؤسفنا أن نشير إلى أن مجلس اﻷمن واﻷمانة العامة لم يعيرا وسيلة التعاون هذه، وهي أساسية ومنطقية إلى أقصى حد، أدنى اهتمام حين انتقدا حكومة جمهورية البوسنة والهرسك في البيان الرئاسي الذي صدر اليوم.
    Invite les Parties à prendre en considération, chaque fois que cela est possible, la voie à suivre proposée figurant dans la déclaration du Président. UN يدعو الأطراف إلى أن تأخذ في الاعتبار، حيثما أمكن ذلك، الطريق المقترح المضي به قُدُماً، الوارد في بيان الرئيس.
    À la suite de la demande du Conseil de sécurité contenue dans la déclaration du Président en date du 15 janvier 2003, la MONUC et le Haut Commissariat se sont efforcés de suivre l'action du MLC pour faire porter aux responsables des massacres la responsabilité de leurs actes. UN 22 - وبعد الطلب الذي قدمه مجلس الأمن في بيانه الرئاسي المؤرخ 15 كانون الثاني/يناير 2003، بذلت البعثة والمفوضية جهودا لمتابعة الإجراءات التي اتخذتها حركة تحرير الكونغو لمحاسبة المسؤولين عن المذابح.
    C'est également pourquoi nous saluons la recommandation contenue dans la déclaration du Président du Conseil de sécurité en date du 31 octobre 2002, tendant à UN ولذلك، نرحب بالتوصية الواردة في بيان رئيس مجلس الأمن المؤرخ في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2002 من أجل
    137. La HautCommissaire note que conformément à ce qui est dit dans la déclaration du Président de la Commission, il faut poursuivre le processus de mise en œuvre des recommandations formulées. UN 137- تلاحظ المفوضة السامية أنه ينبغي مواصلة عملية تنفيذ التوصيات، وفقاً لما ورد في بيان رئيس اللجنة.
    Le Ministère des affaires étrangères de la République de Lettonie soutient que les conclusions formulées dans la déclaration du Président de la Fédération de Russie ne sont pas applicables à la décision qui a été adoptée le 28 avril 1993. UN ووزارة خارجية جمهورية لاتفيا تشدد على أن الاستنتاجات الواردة في بيان رئيس الاتحاد الروسي لا تنطبق على القرار الذي اتخذ بالفعل في ٨٢ نيسان/ابريل ٣٩٩١.
    Conformément à l'opinion exprimée dans la déclaration du Président du Conseil de sécurité le 16 novembre, le Japon estime que cette décision est un pas important dans la bonne direction, c'est-à-dire vers la pleine mise en oeuvre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN واليابان، طبقا للرأي المعرب عنه في بيان رئيس مجلس اﻷمن الصادر في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر، تسلم بأن هذا القرار يشكل خطوة هامة في الاتجاه الصحيح صوب التنفيذ التام لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Ainsi que demandé dans la déclaration du Président du Conseil de sécurité en date du 19 octobre 2004, le Secrétaire général continuerait de rendre compte de l'application de la résolution au Conseil. UN وبناء على ما طُلب في البيان الرئاسي المؤرخ 19 تشرين الأول/أكتوبر 2004، سيوالي الأمين العام تقديم التقارير إلى المجلس.
    " Reconnaître que la prolifération des armes nucléaires constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales, comme il est affirmé dans la déclaration du Président du Conseil de sécurité de l'ONU en date du 31 janvier 1992. UN " يسلم بأن انتشار اﻷسلحة النووية يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين وفق ما جاء في البيان الرئاسي الصادر عن مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢.
    Le 11 avril 1997, le Comité a approuvé le texte d'une note verbale à adresser à tous les États Membres comme demandé dans la déclaration du Président. UN وفي ١١ نيسان/أبريل ١٩٩٧، وافقت اللجنة على نص مذكرة شفوية توجه إلى جميع الدول اﻷعضاء، على النحو المطلوب في البيان الرئاسي.
    Il n'y a pas eu de réaction appropriée aux injonctions du Conseil figurant dans la déclaration du Président en date du 8 août 1996 (S/PRST/1996/34). UN ولم تكن هناك استجابة مناسبة لمطالب مجلس اﻷمن الواردة في البيان الرئاسي المؤرخ ٨ آب/أغسطس ١٩٩٦ (S/PRST/1996/34).
    D'ici là, toutes les autres dispositions prises dans la déclaration du Président seront maintenues. UN وفي الوقت نفسه، سيستمر العمل بجميع الترتيبات الأخرى الواردة في بيان الرئيس.
    Naturellement, dans la déclaration du Président, j'avais souhaité l'établissement rapide des trois comités spéciaux qui avaient déjà fonctionné en 1994. UN وقد أعربت بالطبع في بيان الرئيس عن اﻷمل في اﻹسراع بإنشاء اللجان المخصصة الثلاث التي كانت عاملة بالفعل في عام ٤٩٩١.
    25. dans la déclaration du Président PRST/10/1, le Conseil a noté que la suggestion susmentionnée du Comité avait été examinée dans le contexte de la résolution 8/13. UN 25- وأشار المجلس، في بيان الرئيس 10/1، إلى أن المقترح المذكور أعلاه والمقدم من اللجنة قد تم تناوله في سياق القرار 8/13.
    À cet égard, je me félicite de l'intention du Conseil de sécurité d'appliquer des sanctions ciblées contre les chefs du M23 qui agissent en violation du régime des sanctions et de l'embargo sur les armes, ainsi qu'il est indiqué dans la déclaration du Président du 19 octobre. UN وفي هذا الصدد، أرحب بنية مجلس الأمن تطبيق جزاءات تستهدف قيادة حركة 23 آذار/مارس الذين ينتهكون نظام الجزاءات، وحظر توريد الأسلحة، على نحو ما أعرب عنه في بيانه الرئاسي المؤرخ 19 تشرين الأول/أكتوبر.
    10. Le rôle des troïkas sera maintenu tel qu'indiqué dans l'annexe de la résolution 5/1 du Conseil et dans la déclaration du Président publiée sous la côte PRST/8/1. UN 10- يُحتفظ بدور المجموعات الثلاثية وفق ما ينص عليه مرفق قرار المجلس 5/1 وبيان الرئيس PRST/8/1.
    Les décisions correspondantes sont présentées dans la déclaration du Président (voir CLCS/74). UN ويرد نص هذه القرارات في بيان الرئاسة (CLCS/74).
    1. Prend acte des assurances données par les Gouvernements de la République de Bosnie-Herzégovine et de la République de Croatie en ce qui concerne les opérations offensives en Bosnie occidentale et, tout en prenant note des informations faisant état d'une diminution des opérations offensives, souligne la nécessité d'exécuter toutes les obligations énoncées dans la déclaration du Président du Conseil datée du 18 septembre 1995; UN ١ - يحيط علما بالتأكيدات التي قدمتها حكومتا جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا فيما يتعلق باﻷعمال الهجومية في غرب البوسنة، وإذ يحيط علما بالتقارير القائلة بأن اﻷعمال الهجومية قد خفت حدتها، يؤكد الحاجة إلى الامتثال الكامل للمطالب الواردة في بيان رئيسه المؤرخ ١٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥؛
    Le Conseil a également examiné le rapport préliminaire du Groupe d'experts sur la question de l'exploitation illégale des ressources naturelles et autres richesses de la République démocratique du Congo, établi conformément aux dispositions énoncées dans la déclaration du Président du Conseil en date du 2 juin 2000 (S/PRST/2000/20). UN ونظر المجلس في التقرير المؤقت الذي قدمه فريق الخبراء المعني بالاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية وغيرها من أشكال الثروة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، المنشأ عملا ببيان رئيسه S/PRST/2000/20، المؤرخ 2 حزيران/يونيه 2000.
    dans la déclaration du Président en date du 20 décembre 1996, Le Conseil de sécurité a, notamment, pris acte des progrès notables accomplis pour ce qui a trait à la situation humanitaire dans ces régions. UN وفي البيان الرئاسي الصادر عن مجلس اﻷمن في ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، أقر المجلس، في جملة أمور، بما أحرز من تقدم ملحوظ في الحالة اﻹنسانية في تلك المناطق.
    Le déploiement du dispositif a été approuvé dans la déclaration du Président du Conseil de sécurité (S/PRST/2006/55) en date du 19 décembre 2006. UN وفي 19 كانون الأول/ديسمبر 2006، تمت الموافقة في البيان الصادر عن رئيس مجلس الأمن (S/PRST/2006/55) على نشر مجموعة تدابير الدعم الثقيل.
    Les autorités indonésiennes ont ultérieurement fait savoir au Haut Commissaire qu'elles estimaient que la compétence du Tribunal correspondaient aux demandes présentées dans la déclaration du Président de la Commission des droits de l'homme sur le Timor oriental en 2000. UN وبعد ذلك، نقلت السلطات الإندونيسية إلى المفوضة السامية رأيها القائل بأن الولاية القضائية للمحكمة تلبي الشروط المحددة في البيان الذي أصدره رئيس لجنة حقوق الإنسان بشأن تيمور الشرقية عام 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more