"dans la description" - Translation from French to Arabic

    • في وصف
        
    • من وصف
        
    • عند وصف
        
    • في التوصيف
        
    • في إطار وصف
        
    • ضمن وصف
        
    La désignation officielle de transport dans la description des marchandises dangereuses doit être complétée comme suit : UN يجب استكمال الاسم الرسمي المستخدم في وصف البضائع الخطرة بما يلي:
    Son dossier montrait qu’il possédait les compétences et l’expérience nécessaires pour exercer toutes les responsabilités indiquées dans la description des deux postes. UN وأن طلبه يبين قدراته وخبراته في إنجاز جميع المسؤوليات المذكورة في وصف الوظيفتين.
    i) La personne a l'obligation légale de prévenir les conséquences qualifiées élément constitutif dans la description du crime; UN ' ١ ' كان الشخص ملزما قانونا بدرء اﻵثار المحددة كعنصر من العناصر المكونة في وصف الجريمة؛
    Femmes enceintes Dans le cas de la disparition d'une femme enceinte, l'enfant présumé né pendant la captivité de la mère sera mentionné dans la description du cas de la mère. UN في حالة اختفاء امرأة حامل، ينبغي الإشارة إلى الطفل الذي يفترض أنه ولد أثناء أسر الأم في وصف حالة الأم.
    La coordination des études féminines n'a pas été incluse dans la description d'emploi du chercheur spécial du Conseil de l'égalité, qui relève du Ministère des affaires sociales et de la santé et personne n'a été nommé dans l'administration pour s'occuper de cette tâche. UN وجرى استثناء تنسيق الدراسات المتعلقة بالمرأة من وصف وظيفة الباحث الخاص في مجلس المساواة التابع لوزارة الشؤون الاجتماعية والصحة، ولم يعين شخص آخر في إدارة الدولة لتولي هذه المهمة.
    Deux facteurs qui ont compliqué l'opération : le manque de précision dans la description des normes applicables et la diversité des unités administratives habilitées à approuver des dérogations. UN وكان من العوامل التي زادت من تعقيد اﻷمر الافتقار الى الوضوح في وصف المعايير المطبقة وتنوع الوحدات التنظيمية المخول لها الموافقة على الاستثناءات.
    Il déclare par ailleurs qu'il faudrait adopter un langage plus fort dans la description des pratiques telles que l'incinération des veuves avec leur mari et les meurtres liés à la dot, qui constituaient des délits. UN كما ذكر أنه ينبغي استخدام لهجة أشد في وصف ممارسات من قبيل إحراق الأرامل أو عمليات القتل المرتبطة بالمهور، التي تشكل أعمالا إجرامية.
    On a également considéré qu’on aurait dû davantage tenir compte dans la description du programme de travail du rôle important joué par les centres d’information des Nations Unies. UN وأُعرب أيضا عن آراء مؤداها أن الدور الهام الذي تؤديه مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام كان ينبغي أن ينعكس بصورة أفضل في وصف برنامج العمل.
    On a également considéré qu’on aurait dû davantage tenir compte dans la description du programme de travail du rôle important joué par les centres d’information des Nations Unies. UN وأُعرب أيضا عن آراء مؤداها أن الدور الهام الذي تؤديه مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام كان ينبغي أن ينعكس بصورة أفضل في وصف برنامج العمل.
    L'organisme participant soumet le rapport au bureau de pays avec copie au bureau régional, au siège du PNUD. Ce rapport étant en sus des rapports techniques éventuellement requis dans la description des services à fournir. UN وتقدم الوكالة التقرير إلى المكتب القطري مع إرسال نسخة إلى المكتب الإقليمي في المقر، وذلك بالإضافة إلى أي تقارير تقنية قد يتطلب الأمر تقديمها في وصف الخدمات.
    Outre l'incohérence dans la description des faits constitutifs du délit présumé, il y a là une absence totale d'indépendance et le désir, à travers José Oló, de lancer un avertissement à tous ceux qui seraient tentés de critiquer le Gouvernement. UN وبالإضافة إلى عدم وجود اتساق في وصف الوقائع المتعلقة بجريمته المزعومة، لا يوجد أي استقلال للقضاء وهناك رغبة في جعل السيد أولو عبرة وتلقين درس لجميع منتقدي الحكومة المحتملين.
    27. Les informations suivantes peuvent être communiquées dans la description de chaque politique ou mesure mentionnée : UN 27- ويجوز إدراج المعلومات التالية في وصف كل سياسة وتدبير مبلغ عنه:
    Dans le cas de la disparition d'une femme enceinte, l'enfant présumé être né pendant la captivité de sa mère devrait être mentionné dans la description de l'affaire de la mère. UN 18- في حال اختفاء امرأة حامل، ينبغي الإشارة إلى الطفل، الذي يفترض أنه ولِد أثناء احتجاز الأم، في وصف حالة اختفاء الأم.
    Femmes enceintes 15. Dans le cas de la disparition d'une femme enceinte, l'enfant présumé né pendant la captivité de la mère sera mentionné dans la description du cas de la mère. UN 15- في حالة اختفاء امرأة حامل، ينبغي الإشارة إلى الطفل الذي يفترض أنه ولد أثناء أسر الأم في وصف حالة الأم.
    En ce qui concerne la participation, nous tenons à redire combien il importe que la CNUCED participe à cette réunion sur un pied d'égalité avec tous les autres participants et nous maintenons que cela doit être expressément reconnu dans la description de la réunion et dans sa documentation. UN وفيما يتعلق بالمشاركة، نرجو التشديد على أهمية مشاركة مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية على قدم المساواة مع غيره من الجهات المشاركة، ونصر على الاعتراف بذلك صراحة في وصف الاجتماع وفي وثائقه.
    Alors que celle-ci ne porte aucune mention d'une intervention, ce terme figure dans la description de l'indicateur de succès 1.1.1. UN فبينما لم يتضمن القرار أي ذكر للتعبير " التدخل " ، إن هذا المصطلح يرد في وصف مؤشر الإنجاز 1-1-1.
    Femmes enceintes 10. Dans le cas de la disparition d'une femme enceinte, l'enfant présumé né pendant la captivité de la mère sera mentionné dans la description du cas de la mère. UN 10- في حالة اختفاء امرأة حامل ينبغي ذكر الطفل الذي يفترض أنه ولد أثناء مدة أسر الأم في وصف حالة الأم.
    5.4.1.4.3 Renseignements qui complètent la désignation officielle de transport dans la description des marchandises dangereuses. UN 5-4-1-4-3 معلومات مكملة للاسم الرسمي المستخدم في وصف البضائع الخطرة
    S'agissant du paragraphe 20.4, les États Membres ont demandé pourquoi le morceau de phrase < < tous les motifs internationalement reconnus - dont la race, le sexe, la langue ou la religion > > avait été omis dans la description des priorités. UN وفي ما يتعلق بالفقرة 20-4، سألت دول أعضاء عن سبب إغفال جملة " على جميع الأسس المعترف بها دولياً، بما فيها العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين " من وصف الأولويات.
    Pour exprimer clairement cette intention, l'UNOPS propose d'inclure le qualificatif < < durable > > dans la description de ses principaux domaines d'intervention, à savoir : UN ولضمان التعبير بوضوح عن هذه الرغبة، يقترح المكتب إضافة صفة " الاستدامة " عند وصف مجالات اهتمامه الرئيسية، وهى:
    Conformément à la loi, le nombre d'heures de travail du salarié doit être mentionné dans la description de poste qui lui est présentée lorsque l'emploi lui est accordé. UN ويشترط القانون أن تُدرج ساعات العمل في التوصيف الوظيفي الذي يُعطى للعامل عندما يُمنح العمل.
    Presque tous les États ont signalé qu'ils avaient incriminé au moins certains des faits évoqués dans la description de la fraude à l'identité proposée dans le questionnaire, ou des faits connexes. UN وذكرت كل الدول تقريبا أنها تُجَرِّم على الأقل بعض الأشكال المحدَّدة من السلوك التي تدخل في إطار وصف الاحتيال المرتبط بالهوية المقترح في الاستبيان أو تصرفات أخرى ذات صلة.
    Toutefois, si le créancier garanti souhaite également obtenir une sûreté sur ces autres droits du donneur, ces derniers devraient être inclus dans la description des biens grevés dans la convention constitutive de sûreté. UN أما إذا أراد الدائن المضمون أيضاً أن يحصل على حق ضماني في حقوق المرخِّص الأخرى، فيجب إدراجها ضمن وصف الموجودات المرهونة في الاتفاق الضماني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more